Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 94.9% (1267 of 1335 strings)
This commit is contained in:
hugoalh 2024-08-09 05:51:13 +00:00 committed by sfan5
parent 2877e8e624
commit b52f7c76cd

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 04:09+0000\n"
"Last-Translator: reimu105 <peter112548@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 06:09+0000\n"
"Last-Translator: hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"minetest/minetest/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -71,9 +71,8 @@ msgid "Command not available: "
msgstr "指令無法使用: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "取得指令的說明"
msgstr "取得指令幫助(-t輸出至聊天中"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
@ -81,9 +80,8 @@ msgid ""
msgstr "使用「.help <cmd>」來取得更多資訊,或使用「.help all」來列出所有指令。"
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <命令>]"
msgstr "[all | <指令>] [-t]"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
@ -182,7 +180,7 @@ msgstr "正在下載..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr ""
msgstr "獲取套件的相依元件時發生錯誤"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
@ -196,7 +194,7 @@ msgstr "安裝"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "正在載入..."
msgstr "載入中…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Mods"
@ -458,7 +456,7 @@ msgstr "裝飾物"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr ""
msgstr "沙漠聖殿"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
@ -468,7 +466,7 @@ msgstr "開發測試是針對開發人員的。"
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
msgstr "在沙漠生物群落中生成不同的地牢變體(僅當啟用地牢時)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
@ -645,7 +643,7 @@ msgstr "缺少名稱"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "名"
msgstr "名"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
@ -719,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "稍後提醒"
msgstr "稍後"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
@ -1061,7 +1059,7 @@ msgstr "預設不再安裝 Minetest 遊戲。"
msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
msgstr "Minetest 是一個遊戲創建平台,可以讓你遊玩許多不同的遊戲。"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
@ -1126,7 +1124,7 @@ msgstr "加入遊戲"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "登"
msgstr "登"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
@ -1410,9 +1408,8 @@ msgid "Fog enabled"
msgstr "已啟用霧氣"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "遠近調整目前已被遊戲或模組停用"
msgstr "霧已由遊戲或模組啟用"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
@ -1440,7 +1437,7 @@ msgstr "MiB/秒"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "迷你地圖目前已被遊戲或 Mod 停用"
msgstr "迷你地圖目前已被遊戲或模組停用"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
@ -1637,9 +1634,8 @@ msgid "Caps Lock"
msgstr "大寫鎖定鍵"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Key"
msgstr "清除"
msgstr "清除"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control Key"
@ -1667,7 +1663,7 @@ msgstr "執行"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgstr "幫助"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
@ -1723,9 +1719,8 @@ msgstr "左 Windows 鍵"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Key"
msgstr "選單"
msgstr "選單"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
@ -1811,9 +1806,8 @@ msgstr "Page up"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Key"
msgstr "暫停"
msgstr "暫停"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
@ -1864,9 +1858,8 @@ msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
@ -1903,7 +1896,7 @@ msgstr "遠近調整"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "已隱藏迷你地圖"
msgstr "迷你地圖已隱藏"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
@ -1920,13 +1913,13 @@ msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "材質模式的迷你地圖"
#: src/client/shader.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "無法開啟網頁"
msgstr "無法編譯「%s」著色器。"
#: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr ""
msgstr "著色器已啟用,但是驅動程式不支援 GLSL。"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
@ -2119,16 +2112,15 @@ msgstr "按下按鍵"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "開啟"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr ""
msgstr "開啟網址?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "無法開啟網"
msgstr "無法開啟網"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
@ -2394,16 +2386,15 @@ msgid ""
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"調整浮層的密度。\n"
"增加值以增加密度。 可以是正值,也可以是負值。\n"
"值 = 0.050% 的體積是浮。\n"
"值 = 2.0(可以更高,取決於“mgv7_np_floatland”始終測試\n"
"可以肯定的是)創造了一個堅固的浮地層。"
"調整浮空島層的密度。\n"
"增加數值以增加密度。可以是正值或負值。\n"
"值 = 0.050% 的體積是浮空島。\n"
"值 = 2.0(可以更高,取決於「mgv7_np_floatland」總是進行測試以確定建立一個"
"堅固的浮空島層。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Admin name"
msgstr "將物品名稱加至末尾"
msgstr "管理員名稱"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
@ -2411,7 +2402,7 @@ msgstr "進階"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr ""
msgstr "允許液體呈半透明狀。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2428,9 +2419,8 @@ msgstr ""
"在夜晚的自然光照下作用很小。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Always fly fast"
msgstr "總是啟用飛行與快速模式"
msgstr "總是快速飛行"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
@ -2570,9 +2560,8 @@ msgid "Base terrain height."
msgstr "基礎地形高度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base texture size"
msgstr "過濾器的最大材質大小"
msgstr "基礎材質大小"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
@ -2595,9 +2584,8 @@ msgid "Bind address"
msgstr "綁定地址"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Biome API"
msgstr "生物雜訊"
msgstr "生物群落 API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
@ -2617,14 +2605,12 @@ msgid "Bloom"
msgstr "泛光"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bloom Intensity"
msgstr "泛光度"
msgstr "泛光度"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bloom Radius"
msgstr "雲朵範圍"
msgstr "泛光半徑"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
@ -3292,9 +3278,8 @@ msgstr ""
"使用泊松盤演算法來產生“軟陰影”。 不啟用的話就會使用 PCF 濾鏡。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "後製處理"
msgstr "啟用後製處理"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
@ -3378,9 +3363,8 @@ msgstr ""
"新伺服器時當掉,但它們可能會不支援一些您預期會有的新功能。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable touchscreen"
msgstr "海灘雜訊閾值"
msgstr "啟用觸控螢幕"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3442,7 +3426,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr ""
msgstr "啟用觸控螢幕模式,讓你可以使用觸控螢幕玩遊戲。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4651,7 +4635,6 @@ msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "地圖產生器平地標籤"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "地圖產生器分形"
@ -4922,14 +4905,12 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "各種的"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Profiler"
msgstr "分析器"
msgstr "模組分析器"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Security"
msgstr "安全"
msgstr "模組安全"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
@ -4979,9 +4960,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "滑鼠靈敏度倍數。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Movement threshold"
msgstr "洞穴閾值"
msgstr "移動閾值"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
@ -5035,7 +5015,6 @@ msgstr ""
"當從主選單啟動時,這個值將會被覆寫。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr "網路"
@ -5136,9 +5115,8 @@ msgstr ""
"打開。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL debug"
msgstr "Mapgen 除錯"
msgstr "OpenGL 偵錯"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
@ -5301,12 +5279,10 @@ msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "最近聊天訊息"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Regular font path"
msgstr "報告路徑"
msgstr "常規字型路徑"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Remember screen size"
msgstr "自動儲存視窗大小"
@ -5485,7 +5461,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "螢幕擷取"
msgstr "螢幕截圖"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
@ -5670,13 +5646,12 @@ msgstr ""
"範圍:從-1到1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"設定語言。留空以使用系統語言。\n"
"變更後必須重新啟動以使其生效。"
"設定語言。預設情況下,使用系統語言。\n"
"變更後需要重新啟動。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5762,15 +5737,13 @@ msgid "Shaders"
msgstr "著色器"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards."
msgstr ""
"著色器可實現高級視覺效果,並可能提高某些影片的效能\n"
"牌。\n"
"這僅適用於 OpenGL 視訊後端。"
"著色器允許實現高級視覺效果,\n"
"並可能提高某些顯示卡的性能。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
@ -6330,28 +6303,24 @@ msgid "Tooltip delay"
msgstr "工具提示延遲"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen"
msgstr "海灘雜訊閾值"
msgstr "觸控螢幕"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "滑鼠靈敏度"
msgstr "觸控螢幕靈敏度"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "滑鼠靈敏度倍數。"
msgstr "觸控螢幕靈敏度倍數。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "性能的權衡"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids"
msgstr "透明液體"
msgstr "透明液體"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
@ -6366,7 +6335,6 @@ msgid "Trilinear filtering"
msgstr "三線性過濾器"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
@ -6374,7 +6342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"對於讓迷你地圖在較慢的機器上變得流暢有效。"
"使迷你地圖在速度較慢的機器上更加平滑。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
@ -6689,18 +6657,16 @@ msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "波動的水速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "波動的水長度"
msgstr "波動液體的波長"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "植物擺動"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Weblink color"
msgstr "色彩選取框"
msgstr "網路連結顏色"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6829,9 +6795,8 @@ msgstr ""
"若從主選單啟動則不需要。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "World start time"
msgstr "世界遊戲"
msgstr "世界開始時間"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""