Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 97.6% (1304 of 1335 strings)
This commit is contained in:
BreadW 2024-08-05 12:46:48 +00:00 committed by sfan5
parent a760faa3fa
commit 0f166aa7ec

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n" "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 10:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-08 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Jun Nogata <nogajun@gmail.com>\n" "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ja/>\n" "minetest/ja/>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua #: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue" msgid "Clear the out chat queue"
@ -71,9 +71,8 @@ msgid "Command not available: "
msgstr "コマンドは使用できません: " msgstr "コマンドは使用できません: "
#: builtin/common/chatcommands.lua #: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "コマンドのヘルプを表示する" msgstr "コマンドのヘルプを表示 (-t: チャットで出力)"
#: builtin/common/chatcommands.lua #: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "" msgid ""
@ -83,9 +82,8 @@ msgstr ""
"べてを一覧表示します。" "べてを一覧表示します。"
#: builtin/common/chatcommands.lua #: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]" msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <cmd>]" msgstr "[all | <cmd>] [-t]"
#: builtin/fstk/ui.lua #: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>" msgid "<none available>"
@ -148,12 +146,11 @@ msgid "Failed to download $1"
msgstr "$1のダウンロードに失敗" msgstr "$1のダウンロードに失敗"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)" "broken archive)"
msgstr "" msgstr "「$1」の展開に失敗 (ディスク容量の不足、サポートされていないファイルタイプま"
"「$1」の展開に失敗 (サポートされていないファイル形式または壊れたアーカイブ)" "たは壊れたアーカイブ)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "" msgid ""
@ -185,7 +182,7 @@ msgstr "ダウンロード中..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package" msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr "" msgstr "パッケージの依存関係を取得するエラー"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games" msgid "Games"
@ -463,7 +460,7 @@ msgstr "デコレーション"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples" msgid "Desert temples"
msgstr "" msgstr "砂漠の寺院"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers." msgid "Development Test is meant for developers."
@ -473,7 +470,8 @@ msgstr "Development Testは開発者用です。"
msgid "" msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)" "enabled)"
msgstr "" msgstr "砂漠のバイオームで生成された異なるダンジョンのバリエーション(ダンジョンが有効"
"になっている場合のみ)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons" msgid "Dungeons"
@ -860,7 +858,7 @@ msgstr "Clear"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "操作" msgstr "キー割り当て"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General" msgid "General"
@ -1064,15 +1062,15 @@ msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "コンテンツDBからゲームをインストール" msgstr "コンテンツDBからゲームをインストール"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Minetest doesn't come with a game by default." msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest Game は初期状態ではインストールされていない" msgstr "Minetest は初期状態でゲームが付属していません。"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "" msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different " "Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games." "games."
msgstr "" msgstr "Minetestは、さまざまなゲームで遊ぶことを可能にするゲーム制作プラットフォーム"
"です."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New" msgid "New"
@ -1107,9 +1105,8 @@ msgid "Start Game"
msgstr "ゲームスタート" msgstr "ゲームスタート"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "You need to install a game before you can create a world." msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "MODをインストールする前に、ゲームをインストールする必要があります" msgstr "ワールドを作る前に、ゲームをインストールする必要があります"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address" msgid "Address"
@ -1292,11 +1289,11 @@ msgstr "パスワード変更"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled" msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "映画風モード 無効" msgstr "シネマティックモード 無効"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled" msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "映画風モード 有効" msgstr "シネマティックモード 有効"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected" msgid "Client disconnected"
@ -1323,7 +1320,6 @@ msgid "Continue"
msgstr "再開" msgstr "再開"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Controls:\n" "Controls:\n"
"No menu open:\n" "No menu open:\n"
@ -1341,15 +1337,15 @@ msgstr ""
"操作方法:\n" "操作方法:\n"
"メニューなし:\n" "メニューなし:\n"
"- スライド: 見回す\n" "- スライド: 見回す\n"
"- タップ: 置く/使う\n" "- タップ: 置く/パンチ/使う(基本)\n"
"- ロングタップ: 掘る/パンチ/使う  ブロックの破壊- ダブルタップ: 設置/使用\n" "- ロングタップ: 掘る/使う(基本)\n"
"メニュー/インベントリの操作:\n" "メニュー/インベントリを開く:\n"
"- ダブルタップ (メニューの外):\n" "- ダブルタップ (メニューの外):\n"
" --> 閉じる\n" " --> 閉じる\n"
"- アイテムをタッチし、スロットをタッチ:\n" "- アイテムをタッチし、スロットをタッチ:\n"
" --> アイテムを移動\n" " --> アイテムを移動\n"
"- タッチしてドラッグし、二本目の指でタップ:\n" "- タッチしてドラッグし、二本目の指でタップ:\n"
" --> アイテムを1つスロットに置く\n" " --> スロットにアイテムを1つ置く\n"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, c-format #, c-format
@ -1422,9 +1418,8 @@ msgid "Fog enabled"
msgstr "霧 有効" msgstr "霧 有効"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod" msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "ズームはゲームやMODによって無効化されている" msgstr "霧はゲームやMODによって有効化されている"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Game info:" msgid "Game info:"
@ -1922,13 +1917,13 @@ msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "ミニマップ テクスチャモード" msgstr "ミニマップ テクスチャモード"
#: src/client/shader.cpp #: src/client/shader.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "ウェブページを開けませんでした" msgstr "「%s」シェーダーをコンパイルできませんでした。"
#: src/client/shader.cpp #: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr "" msgstr "シェーダーは有効ですが、このドライバはGLSLをサポートしていません。"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp #: src/content/mod_configuration.cpp
@ -2045,7 +2040,7 @@ msgstr "キーが重複しています"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings." msgid "Keybindings."
msgstr "キーに対する機能の割り当て。" msgstr "キーに対する機能の割り当てです。"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left" msgid "Left"
@ -2125,16 +2120,15 @@ msgstr "キー入力待ち"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr "開く"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?" msgid "Open URL?"
msgstr "" msgstr "URLを開く?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiOpenURL.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL" msgid "Unable to open URL"
msgstr "ウェブページを開けませんでした" msgstr "URLを開くことができない"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change" msgid "Change"
@ -2418,7 +2412,7 @@ msgstr "詳細"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent." msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr "" msgstr "液体が半透明になることを可能にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2488,6 +2482,17 @@ msgid ""
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact." "floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr "" msgstr ""
"色帯状のアーティファクトを減らすためにディザリングを適用します。\n"
"ディザリングにより、可逆圧縮されたスクリーンショットのサイズが大幅に増加しま"
"す。\n"
"また、ディスプレイまたはオペレーティング "
"システムが追加のディザリングを実行する場合、\n"
"またはカラー チャネルが 8 ビットに量子化されていない場合、"
"ディザリングは正しく動作\n"
"しません。\n"
"OpenGL ES では、"
"ディザリングはシェーダーが高い浮動小数点精度をサポートしている場合に\n"
"のみ機能し、パフォーマンスに大きな影響を与える可能性があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia" msgid "Arm inertia"
@ -2506,7 +2511,6 @@ msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "クラッシュ後に再接続を促す" msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n" "to\n"
@ -2522,13 +2526,12 @@ msgstr ""
"最適化します。\n" "最適化します。\n"
"小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合を犠牲にして、\n" "小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
"パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n" "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
"水中や洞窟、時には陸の上でも描画されません)。\n" "洞窟で正しく描画されません)。\n"
"max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n" "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
"無効になります。 \n" "無効になります。 \n"
"マップブロック(16ード)で表記。" "マップブロック(16ード)で表記。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n" "check.\n"
@ -2538,13 +2541,10 @@ msgid ""
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)." "Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr "" msgstr ""
"この距離でサーバーはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n" "この距離でサーバーはよりシンプルで安価なオクルージョンチェックを行います。\n"
"最適化します。\n" "小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合(不足するブロック)を一時的に\n"
"小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合を犠牲にして、\n" "犠牲にして、パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
"パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n" "これは特に非常に広い視野(500以上)に有用です。\n"
"水中や洞窟、時には陸の上でも描画されません)。\n"
"max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
"無効になります。 \n"
"マップブロック(16ード)で表記。" "マップブロック(16ード)で表記。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -2608,9 +2608,8 @@ msgid "Biome noise"
msgstr "バイオームノイズ" msgstr "バイオームノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block cull optimize distance" msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "ブロック送信最適化距離" msgstr "ブロックカリングの最適化距離"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance" msgid "Block send optimize distance"
@ -2670,7 +2669,7 @@ msgstr "カメラの滑らかさ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ" msgstr "シネマティックモードでのカメラの滑らかさ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise" msgid "Cave noise"
@ -2833,6 +2832,8 @@ msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr "" msgstr ""
"使用されるべきでない拡張子ALおよびALCのカンマ区切りリストです。\n"
"テストのために有用です。 詳細は al_extensions.[h,cpp] を参照してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3053,7 +3054,6 @@ msgstr ""
"しかし、より多くのリソースを消費します。" "しかし、より多くのリソースを消費します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
@ -3065,10 +3065,14 @@ msgid ""
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this." "strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr "" msgstr ""
"古いクライアントが接続できないようにします。\n" "接続を許可する最も古いクライアントを定義します。\n"
"古いクライアントは新しいサーバーに接続してもクラッシュしないという\n" "古いクライアントは、"
"意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n" "新しいサーバーに接続するときにクラッシュしないという意味では\n"
"しているわけではありません。" "互換性がありますが、期待されるすべての新機能をサポートしているわけではない可"
"能性があります。\n"
"これにより、strict_protocol_version_checking よりも細かい管理ができます。\n"
"Minetest は依然として独自の内部最小値を強制しており、\n"
"strict_protocol_version_checking はこれをが効果的に上書きします。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples." msgid "Defines areas where trees have apples."
@ -3269,9 +3273,8 @@ msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "ブルームデバッグを有効化" msgstr "ブルームデバッグを有効化"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Debanding" msgid "Enable Debanding"
msgstr "ダメージ有効" msgstr "バンディング除去有効"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3300,9 +3303,8 @@ msgstr ""
"ときはPCFフィルタリングを使用します。" "ときはPCFフィルタリングを使用します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Post Processing" msgid "Enable Post Processing"
msgstr "後処理" msgstr "後処理有効"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling" msgid "Enable Raytraced Culling"
@ -3352,9 +3354,8 @@ msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr "ホットバーの項目選択のためのマウスホイール(スクロール)を有効にします。" msgstr "ホットバーの項目選択のためのマウスホイール(スクロール)を有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。" msgstr "ランダムなMODの読み込みを有効にします(主にテストに使用されます)。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgid "Enable random user input (only used for testing)."
@ -3386,9 +3387,8 @@ msgstr ""
"しているわけではありません。" "しているわけではありません。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable touchscreen" msgid "Enable touchscreen"
msgstr "タッチスクリーン" msgstr "タッチスクリーン有効"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3442,16 +3442,17 @@ msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr "" msgstr "OpenGL ドライバでデバッグとエラーチェックを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline." msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr "" msgstr "後処理パイプラインを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen." "Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr "" msgstr "タッチスクリーンモードを有効にし、タッチスクリーンでゲームを遊ぶことができま"
"す。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4374,15 +4375,14 @@ msgstr ""
"- Opaque: 透明性を無効化" "- Opaque: 透明性を無効化"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n" "updated),\n"
"stated in seconds.\n" "stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu." "Does not apply to sessions hosted from the client menu."
msgstr "" msgstr ""
"サーバーが時を刻む間隔とオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔を\n" "サーバーが時を刻む長さ (通常、すべてが更新される間隔) を秒単位で定めます。\n"
"秒単位で定めます。" "クライアント メニューからホストされるセッションには適用されません。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves." msgid "Length of liquid waves."
@ -4607,7 +4607,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。" msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
@ -4619,7 +4618,9 @@ msgstr ""
"マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n" "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
"'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n" "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
"'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n" "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
"'jungles' フラグは無視されます。" "'jungles' フラグは無視されます。\n"
"'temples' フラグは砂漠の寺院の生成を無効にします。代わりに通常のダンジョンが"
"生成されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4924,9 +4925,8 @@ msgid "Minimap scan height"
msgstr "ミニマップのスキャン高さ" msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum dig repetition interval" msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "設置の繰り返し間隔" msgstr "繰り返し掘る最小間隔"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
@ -4997,9 +4997,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "マウス感度の倍率。" msgstr "マウス感度の倍率。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Movement threshold" msgid "Movement threshold"
msgstr "大きな洞窟のしきい値" msgstr "動きのしきい値"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise" msgid "Mud noise"
@ -5152,9 +5151,8 @@ msgstr ""
"フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。" "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL debug" msgid "OpenGL debug"
msgstr "マップジェネレータのデバッグ" msgstr "OpenGLのデバッグ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color." msgid "Optional override for chat weblink color."
@ -5287,13 +5285,12 @@ msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。" msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Protocol version minimum" msgid "Protocol version minimum"
msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 " msgstr "プロトコルバージョンの最小限"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture" msgid "Punch gesture"
msgstr "" msgstr "パンチのジェスチャー"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5314,7 +5311,7 @@ msgstr "ランダム入力"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order" msgid "Random mod load order"
msgstr "" msgstr "MODのランダム読み込み"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages" msgid "Recent Chat Messages"
@ -5523,7 +5520,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n" "Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n" "\n"
@ -5548,8 +5544,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"* 必須なし - アンチエイリアシングなし (既定)\n" "* 必須なし - アンチエイリアシングなし (既定)\n"
"\n" "\n"
"* FSAA - ハードウェア認証フルスクリーンアンチエイリアシング(シェーダーと互換" "* FSAA - ハードウェアによるフルスクリーンアンチエイリアシング\n"
"性なし)\n" "(後処理およびアンダーサンプリングと互換性なし)\n"
"別名 マルチサンプルアンチエイリアシング(MSAA)\n" "別名 マルチサンプルアンチエイリアシング(MSAA)\n"
"ブロックの縁を滑らかにしますが、テクスチャの内部には影響しません。\n" "ブロックの縁を滑らかにしますが、テクスチャの内部には影響しません。\n"
"このオプションを変更するには再起動が必要です。\n" "このオプションを変更するには再起動が必要です。\n"
@ -5560,8 +5556,8 @@ msgstr ""
"処理速度と画質のバランスをとります。\n" "処理速度と画質のバランスをとります。\n"
"\n" "\n"
"* SSAA - スーパーサンプリングアンチエイリアシング(シェーダーが必要)\n" "* SSAA - スーパーサンプリングアンチエイリアシング(シェーダーが必要)\n"
"シーンの高解像度画像をレンダリングした後、スケールダウンしてエイリアシング効" "シーンの高解像度画像をレンダリングした後、"
"果を\n" "スケールダウンしてエイリアシング効果を\n"
"軽減します。これは最も遅く、最も正確な方式です。" "軽減します。これは最も遅く、最も正確な方式です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -5691,13 +5687,12 @@ msgstr ""
"範囲: -1 から 1.0 まで" "範囲: -1 から 1.0 まで"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n" "Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this." "A restart is required after changing this."
msgstr "" msgstr ""
"言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n" "言語を設定してください。初期状態ではシステム言語が使用されます。\n"
"変更後再起動が必要です。" "変更後再起動が必要です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5739,7 +5734,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr "" msgstr "true "
"に設定すると、ボリュームライティング効果(別名「Godrays」)が有効になります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves." msgid "Set to true to enable waving leaves."
@ -5784,15 +5780,13 @@ msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー" msgstr "シェーダー"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n" "video\n"
"cards." "cards."
msgstr "" msgstr ""
"シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n" "シェーダーにより高度な視覚効果が可能になり、一部のビデオ カードの\n"
"パフォーマンスが向上する可能性があります。\n" "パフォーマンスが向上する場合があります。"
"これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality" msgid "Shadow filter quality"
@ -5909,13 +5903,12 @@ msgid "Smooth lighting"
msgstr "滑らかな照明" msgstr "滑らかな照明"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls." "cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr "" msgstr ""
"映画風モードでのカメラの旋回を滑らかにします。無効にするには 0。キー変更で設" "シネマティックモードでのカメラの旋回を滑らかにし、0 で無効にします。\n"
"定されたキーを使用して映画風モードに切替えます。" "キー割り当てで設定されたキーを使用してシネマティックモードに切替えます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5942,9 +5935,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "サウンド" msgstr "サウンド"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound Extensions Blacklist" msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト" msgstr "音声拡張子のブラックリスト"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6151,7 +6143,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap." "long tap."
msgstr "" msgstr "タッチ操作がロングタップとみなされるまでのミリ秒単位の遅延。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6170,16 +6162,24 @@ msgid ""
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n" "Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible." "Combat is more or less impossible."
msgstr "" msgstr ""
"プレイヤー/エンティティをパンチするためのジェスチャーです。\n"
"これはゲームやMODによって上書きされる可能性があります。\n"
"\n"
"* ショートタップ\n"
"使いやすく、名前は挙げませんが他のゲームでもよく知られています。\n"
"\n"
"* ロングタップ\n"
"古典的な Minetest のモバイル版操作として知られています。\n"
"戦闘はほぼ不可能です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use" msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "使用するジョイスティックの識別子" msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr "タッチスクリーン操作が開始されるまでにかかるピクセル単位の長さ。" msgstr "タッチ操作が動きと見なされるまでのピクセル単位の長さです。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6194,11 +6194,12 @@ msgstr ""
"既定は 1.0 (1/2 ノード) です。" "既定は 1.0 (1/2 ノード) です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button." "the dig button."
msgstr "設置ボタンを押したままノードの設置を繰り返す秒単位の間隔。" msgstr ""
"掘削ボタンを押したときにノードを掘る間にかかる秒単位の\n"
"最小時間です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on." msgid "The network interface that the server listens on."
@ -6230,7 +6231,6 @@ msgstr ""
"これは active_object_send_range_blocks と一緒に設定する必要があります。" "これは active_object_send_range_blocks と一緒に設定する必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The rendering back-end.\n" "The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n" "Note: A restart is required after changing this!\n"
@ -6238,9 +6238,9 @@ msgid ""
"Shaders are supported by everything but OGLES1." "Shaders are supported by everything but OGLES1."
msgstr "" msgstr ""
"レンダリングのバックエンドです。\n" "レンダリングのバックエンドです。\n"
"注:これを変更した後は再起動が必要です\n" "注:これを変更した後は再起動が必要です\n"
"デスクトップでは OpenGL が、Android では OGLES2 が規定です。\n" "デスクトップでは OpenGL が、Android では OGLES2 が規定です。\n"
"シェーダーは OpenGL と OGLES2 (実験的) でサポートされています。" "シェーダーは OGLES1 以外のすべてでサポートされています。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dイズ4つの
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps" msgid "Threshold for long taps"
msgstr "" msgstr "ロングタップのしきい値"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6370,9 +6370,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "パフォーマンスのためのトレードオフ" msgstr "パフォーマンスのためのトレードオフ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids" msgid "Translucent liquids"
msgstr "透明な液体" msgstr "透明な液体"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance" msgid "Transparency Sorting Distance"
@ -6417,12 +6416,13 @@ msgstr ""
"パフォーマンスの問題がある場合のみ、この設定を変更する必要があります。" "パフォーマンスの問題がある場合のみ、この設定を変更する必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest " "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
"release\n" "release\n"
"If this is empty the engine will never check for updates." "If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr "最新のMinetestリリースに関する情報を提供するJSONファイルへのURL" msgstr ""
"最新の Minetest リリースに関する情報を提供する JSON ファイルへの URL\n"
"これが空の場合、エンジンは更新をチェックしません。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr "音量"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr "" msgstr "ウィンドウがフォーカスされていないときの音量乗数です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6642,14 +6642,12 @@ msgstr ""
"サウンド システムを有効にする必要があります。" "サウンド システムを有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume when unfocused" msgid "Volume when unfocused"
msgstr "非アクティブまたはポーズメニュー表示中のFPS" msgstr "フォーカスされていないときの音量"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric lighting" msgid "Volumetric lighting"
msgstr "滑らかな照明" msgstr "ボリュームライティング"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""