Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 97.6% (1304 of 1335 strings)
This commit is contained in:
BreadW 2024-08-05 12:46:48 +00:00 committed by sfan5
parent a760faa3fa
commit 0f166aa7ec

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Jun Nogata <nogajun@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-08 13:09+0000\n"
"Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -71,9 +71,8 @@ msgid "Command not available: "
msgstr "コマンドは使用できません: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "コマンドのヘルプを表示する"
msgstr "コマンドのヘルプを表示 (-t: チャットで出力)"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
@ -83,9 +82,8 @@ msgstr ""
"べてを一覧表示します。"
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <cmd>]"
msgstr "[all | <cmd>] [-t]"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
@ -148,12 +146,11 @@ msgid "Failed to download $1"
msgstr "$1のダウンロードに失敗"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr ""
"「$1」の展開に失敗 (サポートされていないファイル形式または壊れたアーカイブ)"
msgstr "「$1」の展開に失敗 (ディスク容量の不足、サポートされていないファイルタイプま"
"たは壊れたアーカイブ)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
@ -185,7 +182,7 @@ msgstr "ダウンロード中..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr ""
msgstr "パッケージの依存関係を取得するエラー"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
@ -463,7 +460,7 @@ msgstr "デコレーション"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr ""
msgstr "砂漠の寺院"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
@ -473,7 +470,8 @@ msgstr "Development Testは開発者用です。"
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
msgstr "砂漠のバイオームで生成された異なるダンジョンのバリエーション(ダンジョンが有効"
"になっている場合のみ)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
@ -860,7 +858,7 @@ msgstr "Clear"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "操作"
msgstr "キー割り当て"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
@ -1064,15 +1062,15 @@ msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "コンテンツDBからゲームをインストール"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest Game は初期状態ではインストールされていない"
msgstr "Minetest は初期状態でゲームが付属していません。"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
msgstr "Minetestは、さまざまなゲームで遊ぶことを可能にするゲーム制作プラットフォーム"
"です."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
@ -1107,9 +1105,8 @@ msgid "Start Game"
msgstr "ゲームスタート"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "MODをインストールする前に、ゲームをインストールする必要があります"
msgstr "ワールドを作る前に、ゲームをインストールする必要があります"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
@ -1292,11 +1289,11 @@ msgstr "パスワード変更"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "映画風モード 無効"
msgstr "シネマティックモード 無効"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "映画風モード 有効"
msgstr "シネマティックモード 有効"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
@ -1323,7 +1320,6 @@ msgid "Continue"
msgstr "再開"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
@ -1341,15 +1337,15 @@ msgstr ""
"操作方法:\n"
"メニューなし:\n"
"- スライド: 見回す\n"
"- タップ: 置く/使う\n"
"- ロングタップ: 掘る/パンチ/使う  ブロックの破壊- ダブルタップ: 設置/使用\n"
"メニュー/インベントリの操作:\n"
"- タップ: 置く/パンチ/使う(基本)\n"
"- ロングタップ: 掘る/使う(基本)\n"
"メニュー/インベントリを開く:\n"
"- ダブルタップ (メニューの外):\n"
" --> 閉じる\n"
"- アイテムをタッチし、スロットをタッチ:\n"
" --> アイテムを移動\n"
"- タッチしてドラッグし、二本目の指でタップ:\n"
" --> アイテムを1つスロットに置く\n"
" --> スロットにアイテムを1つ置く\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@ -1422,9 +1418,8 @@ msgid "Fog enabled"
msgstr "霧 有効"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "ズームはゲームやMODによって無効化されている"
msgstr "霧はゲームやMODによって有効化されている"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
@ -1922,13 +1917,13 @@ msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "ミニマップ テクスチャモード"
#: src/client/shader.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "ウェブページを開けませんでした"
msgstr "「%s」シェーダーをコンパイルできませんでした。"
#: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr ""
msgstr "シェーダーは有効ですが、このドライバはGLSLをサポートしていません。"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
@ -2045,7 +2040,7 @@ msgstr "キーが重複しています"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr "キーに対する機能の割り当て。"
msgstr "キーに対する機能の割り当てです。"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
@ -2125,16 +2120,15 @@ msgstr "キー入力待ち"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "開く"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr ""
msgstr "URLを開く?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "ウェブページを開けませんでした"
msgstr "URLを開くことができない"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
@ -2418,7 +2412,7 @@ msgstr "詳細"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr ""
msgstr "液体が半透明になることを可能にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2488,6 +2482,17 @@ msgid ""
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
"色帯状のアーティファクトを減らすためにディザリングを適用します。\n"
"ディザリングにより、可逆圧縮されたスクリーンショットのサイズが大幅に増加しま"
"す。\n"
"また、ディスプレイまたはオペレーティング "
"システムが追加のディザリングを実行する場合、\n"
"またはカラー チャネルが 8 ビットに量子化されていない場合、"
"ディザリングは正しく動作\n"
"しません。\n"
"OpenGL ES では、"
"ディザリングはシェーダーが高い浮動小数点精度をサポートしている場合に\n"
"のみ機能し、パフォーマンスに大きな影響を与える可能性があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
@ -2506,7 +2511,6 @@ msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
@ -2522,13 +2526,12 @@ msgstr ""
"最適化します。\n"
"小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
"パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
"水中や洞窟、時には陸の上でも描画されません)。\n"
"洞窟で正しく描画されません)。\n"
"max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
"無効になります。 \n"
"マップブロック(16ード)で表記。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
@ -2538,13 +2541,10 @@ msgid ""
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"この距離でサーバーはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
"最適化します。\n"
"小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
"パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
"水中や洞窟、時には陸の上でも描画されません)。\n"
"max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
"無効になります。 \n"
"この距離でサーバーはよりシンプルで安価なオクルージョンチェックを行います。\n"
"小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合(不足するブロック)を一時的に\n"
"犠牲にして、パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
"これは特に非常に広い視野(500以上)に有用です。\n"
"マップブロック(16ード)で表記。"
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2608,9 +2608,8 @@ msgid "Biome noise"
msgstr "バイオームノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "ブロック送信最適化距離"
msgstr "ブロックカリングの最適化距離"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
@ -2670,7 +2669,7 @@ msgstr "カメラの滑らかさ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
msgstr "シネマティックモードでのカメラの滑らかさ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
@ -2833,6 +2832,8 @@ msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
"使用されるべきでない拡張子ALおよびALCのカンマ区切りリストです。\n"
"テストのために有用です。 詳細は al_extensions.[h,cpp] を参照してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3053,7 +3054,6 @@ msgstr ""
"しかし、より多くのリソースを消費します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
@ -3065,10 +3065,14 @@ msgid ""
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"古いクライアントが接続できないようにします。\n"
"古いクライアントは新しいサーバーに接続してもクラッシュしないという\n"
"意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
"しているわけではありません。"
"接続を許可する最も古いクライアントを定義します。\n"
"古いクライアントは、"
"新しいサーバーに接続するときにクラッシュしないという意味では\n"
"互換性がありますが、期待されるすべての新機能をサポートしているわけではない可"
"能性があります。\n"
"これにより、strict_protocol_version_checking よりも細かい管理ができます。\n"
"Minetest は依然として独自の内部最小値を強制しており、\n"
"strict_protocol_version_checking はこれをが効果的に上書きします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
@ -3269,9 +3273,8 @@ msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "ブルームデバッグを有効化"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Debanding"
msgstr "ダメージ有効"
msgstr "バンディング除去有効"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3300,9 +3303,8 @@ msgstr ""
"ときはPCFフィルタリングを使用します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "後処理"
msgstr "後処理有効"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
@ -3352,9 +3354,8 @@ msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr "ホットバーの項目選択のためのマウスホイール(スクロール)を有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
msgstr "ランダムなMODの読み込みを有効にします(主にテストに使用されます)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
@ -3386,9 +3387,8 @@ msgstr ""
"しているわけではありません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable touchscreen"
msgstr "タッチスクリーン"
msgstr "タッチスクリーン有効"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3442,16 +3442,17 @@ msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr ""
msgstr "OpenGL ドライバでデバッグとエラーチェックを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr ""
msgstr "後処理パイプラインを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr ""
msgstr "タッチスクリーンモードを有効にし、タッチスクリーンでゲームを遊ぶことができま"
"す。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4374,15 +4375,14 @@ msgstr ""
"- Opaque: 透明性を無効化"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
msgstr ""
"サーバーが時を刻む間隔とオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔を\n"
"秒単位で定めます。"
"サーバーが時を刻む長さ (通常、すべてが更新される間隔) を秒単位で定めます。\n"
"クライアント メニューからホストされるセッションには適用されません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
@ -4607,7 +4607,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
@ -4619,7 +4618,9 @@ msgstr ""
"マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
"'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
"'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
"'jungles' フラグは無視されます。"
"'jungles' フラグは無視されます。\n"
"'temples' フラグは砂漠の寺院の生成を無効にします。代わりに通常のダンジョンが"
"生成されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4924,9 +4925,8 @@ msgid "Minimap scan height"
msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "設置の繰り返し間隔"
msgstr "繰り返し掘る最小間隔"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
@ -4997,9 +4997,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "マウス感度の倍率。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Movement threshold"
msgstr "大きな洞窟のしきい値"
msgstr "動きのしきい値"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
@ -5152,9 +5151,8 @@ msgstr ""
"フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL debug"
msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
msgstr "OpenGLのデバッグ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
@ -5287,13 +5285,12 @@ msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
msgstr "プロトコルバージョンの最小限"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr ""
msgstr "パンチのジェスチャー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5314,7 +5311,7 @@ msgstr "ランダム入力"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr ""
msgstr "MODのランダム読み込み"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
@ -5523,7 +5520,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
@ -5548,8 +5544,8 @@ msgstr ""
"\n"
"* 必須なし - アンチエイリアシングなし (既定)\n"
"\n"
"* FSAA - ハードウェア認証フルスクリーンアンチエイリアシング(シェーダーと互換"
"性なし)\n"
"* FSAA - ハードウェアによるフルスクリーンアンチエイリアシング\n"
"(後処理およびアンダーサンプリングと互換性なし)\n"
"別名 マルチサンプルアンチエイリアシング(MSAA)\n"
"ブロックの縁を滑らかにしますが、テクスチャの内部には影響しません。\n"
"このオプションを変更するには再起動が必要です。\n"
@ -5560,8 +5556,8 @@ msgstr ""
"処理速度と画質のバランスをとります。\n"
"\n"
"* SSAA - スーパーサンプリングアンチエイリアシング(シェーダーが必要)\n"
"シーンの高解像度画像をレンダリングした後、スケールダウンしてエイリアシング効"
"果を\n"
"シーンの高解像度画像をレンダリングした後、"
"スケールダウンしてエイリアシング効果を\n"
"軽減します。これは最も遅く、最も正確な方式です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -5691,13 +5687,12 @@ msgstr ""
"範囲: -1 から 1.0 まで"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
"変更後再起動が必要です。"
"言語を設定してください。初期状態ではシステム言語が使用されます。\n"
"変更後再起動が必要です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5739,7 +5734,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
msgstr "true "
"に設定すると、ボリュームライティング効果(別名「Godrays」)が有効になります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves."
@ -5784,15 +5780,13 @@ msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards."
msgstr ""
"シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
"パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
"これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
"シェーダーにより高度な視覚効果が可能になり、一部のビデオ カードの\n"
"パフォーマンスが向上する場合があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
@ -5909,13 +5903,12 @@ msgid "Smooth lighting"
msgstr "滑らかな照明"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr ""
"映画風モードでのカメラの旋回を滑らかにします。無効にするには 0。キー変更で設"
"定されたキーを使用して映画風モードに切替えます。"
"シネマティックモードでのカメラの旋回を滑らかにし、0 で無効にします。\n"
"キー割り当てで設定されたキーを使用してシネマティックモードに切替えます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5942,9 +5935,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
msgstr "音声拡張子のブラックリスト"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6151,7 +6143,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
msgstr "タッチ操作がロングタップとみなされるまでのミリ秒単位の遅延。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6170,16 +6162,24 @@ msgid ""
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
"プレイヤー/エンティティをパンチするためのジェスチャーです。\n"
"これはゲームやMODによって上書きされる可能性があります。\n"
"\n"
"* ショートタップ\n"
"使いやすく、名前は挙げませんが他のゲームでもよく知られています。\n"
"\n"
"* ロングタップ\n"
"古典的な Minetest のモバイル版操作として知られています。\n"
"戦闘はほぼ不可能です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr "タッチスクリーン操作が開始されるまでにかかるピクセル単位の長さ。"
msgstr "タッチ操作が動きと見なされるまでのピクセル単位の長さです。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6194,11 +6194,12 @@ msgstr ""
"既定は 1.0 (1/2 ノード) です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr "設置ボタンを押したままノードの設置を繰り返す秒単位の間隔。"
msgstr ""
"掘削ボタンを押したときにノードを掘る間にかかる秒単位の\n"
"最小時間です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
@ -6230,7 +6231,6 @@ msgstr ""
"これは active_object_send_range_blocks と一緒に設定する必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
@ -6238,9 +6238,9 @@ msgid ""
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
msgstr ""
"レンダリングのバックエンドです。\n"
"注:これを変更した後は再起動が必要です\n"
"注:これを変更した後は再起動が必要です\n"
"デスクトップでは OpenGL が、Android では OGLES2 が規定です。\n"
"シェーダーは OpenGL と OGLES2 (実験的) でサポートされています。"
"シェーダーは OGLES1 以外のすべてでサポートされています。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dイズ4つの
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr ""
msgstr "ロングタップのしきい値"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6370,9 +6370,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "パフォーマンスのためのトレードオフ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids"
msgstr "透明な液体"
msgstr "透明な液体"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
@ -6417,12 +6416,13 @@ msgstr ""
"パフォーマンスの問題がある場合のみ、この設定を変更する必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
"release\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr "最新のMinetestリリースに関する情報を提供するJSONファイルへのURL"
msgstr ""
"最新の Minetest リリースに関する情報を提供する JSON ファイルへの URL\n"
"これが空の場合、エンジンは更新をチェックしません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr "音量"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr ""
msgstr "ウィンドウがフォーカスされていないときの音量乗数です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6642,14 +6642,12 @@ msgstr ""
"サウンド システムを有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "非アクティブまたはポーズメニュー表示中のFPS"
msgstr "フォーカスされていないときの音量"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "滑らかな照明"
msgstr "ボリュームライティング"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""