minetest/po/pl/minetest.po
nauta-turbidus 78e94b299d Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 88.9% (1187 of 1335 strings)
2024-08-11 17:16:07 +02:00

9024 lines
267 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-11 15:14+0000\n"
"Last-Translator: nauta-turbidus <wiktor-t@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Wyczyść kolejkę wiadomości czatu"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Pusta komenda."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Wyjście do menu"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Błędna komenda: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Wydana komenda: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Lista graczy online"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Gracze online: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "Kolejka czatu jest teraz pusta."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Ta komenda jest dezaktywowana przez serwer."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Wróć do gry"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Nie żyjesz"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Dostępne komendy:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Dostępne komendy: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Polecenie nie jest dostępne: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Uzyskaj pomoc dotyczącą poleceń (-t: wyjście na czacie)"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Użyj '.help <cmd>', aby uzyskać więcej informacji lub '.help all', aby "
"wyświetlić wszystko."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[wszystko | <cmd>] [-t]"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<niedostępne>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Wystąpił błąd w skrypcie Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Serwer zażądał ponownego połączenia:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Niezgodne wersje protokołów. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Serwer żąda użycia protokołu w wersji $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Serwer wspiera protokoły w wersjach od $1 do $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wspieramy wyłącznie protokół w wersji $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wspieramy protokoły w wersji od $1 do $2."
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "Błąd instalowania \"$1\": $2"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Nie udało się pobrać \"$1\""
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Pobieranie $1 do $2 nie powiodło się :("
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr ""
"Nie udało się wypakować \"$1\" (za mało miejsca na dysku, niewspierany typ "
"pliku lub uszkodzone archiwum)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 pobieranych,\n"
"$2 w kolejce"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "Pobieranie $1..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All packages"
msgstr "Wszystkie zasoby"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Powrót do menu głównego"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB nie jest dostępne gdy Minetest był zbudowany bez cURL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr "Błąd przy pobieraniu zależności dla pakietu"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
msgstr "Gry"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Mods"
msgstr "Modyfikacje"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Nie można pobrać pakietów"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No updates"
msgstr "Brak aktualizacji"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Queued"
msgstr "W kolejce"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Paczki zasobów"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr "Paczka $1 nie została znaleziona."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Zaktualizuj wszystko [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Pokaż więcej informacji w przeglądarce"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr "Musisz zainstalować grę, zanim zainstalujesz mody"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "Zostaną zainstalowane zależności $1 i $2."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 przez $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 wymaga zależności, które nie zostały znalezione."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 zostanie zainstalowany, a zależności $2 zostaną pominięte."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Już zainstalowany"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Gra podstawowa:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Zależności:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Zainstaluj $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Zainstaluj brakujące zależności"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy gra podstawowa jest poprawnie zainstalowana."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" aktualnie istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Aktywny)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "Modyfikacja $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Instalacja $1 do $2 nie powiodła się"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr "Instalacja: Nie można znaleźć odpowiedniej nazwy folderu dla $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Nie można znaleźć prawidłowej modyfikacji, paczki modyfikacji lub gry"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Nie można zainstalować $1 jako $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Nie można zainstalować $1 jako paczki tekstur"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Włączone, zawiera błąd)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(Niespełniona)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Wyłącz moda"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Włącz wszystkie"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Aktywuj moda"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Nie udało się aktywować modyfikacji \"$1\", ponieważ zawiera niedozwolone "
"znaki. Tylko znaki od [a-z, 0-9 i _] są dozwolone."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Znajdź więcej modyfikacji"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Brak (dodatkowych) zależności"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Brak dostępnych informacji o grze."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Brak wymaganych zależności"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Brak dostępnych informacji o modzie."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Brak dodatkowych zależności"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dodatkowe zależności:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Świat:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Istnieje już świat o nazwie \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Dodatkowy teren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Wysokość mrozu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Wysokość suchości"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Mieszanie biomów"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biomy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "jaskinie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Jaskinie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Dekoracje"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr "Pustynne świątynie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "Development Test jest przeznaczony dla programistów."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
"Osobny wariant lochu generowany w biomach pustynnych (tylko jeśli lochy "
"włączone)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Lochy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Płaski teren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Masywy lądowe unoszące się na niebie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Latające wyspy (eksperymentalne)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Generuj niefraktalny teren: oceany i podziemia"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Wzgórza"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Wilgotne rzeki"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Zwiększa wilgotność wokół rzek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "Zainstaluj inną grę"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Jeziora"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Niska wilgotność i wysoka temperatura wpływa na niski stan rzek lub ich "
"wysychanie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Generator mapy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Flagi generatora mapy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Flagi specyficzne dla Mapgena"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Góry"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Strumień błota"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Sieć jaskiń i korytarzy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nie wybrano gry"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Redukuje ciepło wraz z wysokością"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Spadek wilgotności wraz ze wzrostem wysokości"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Rzeki"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Rzeki na poziomie morza"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno losowości"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Płynne przejście między biomami"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Struktury pojawiające się na terenie (brak wpływu na drzewa i trawę w "
"dżungli stworzone przez v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Struktury pojawiające się na terenie, zazwyczaj drzewa i rośliny"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Umiarkowany, Pustynny"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Umiarkowany, Pustynia, Dżungla"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Umiarkowany, Pustynia, Dżungla, Tundra, Tajga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Erozja powierzchni terenu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Drzewa i trawa w dżungli"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Zmienna głębokość rzeki"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Bardzo duże jaskinie głęboko w podziemiach"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nazwa świata"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Na pewno usunąć \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: nie udało się usunąć \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: nieprawidłowa ścieżka \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Usunąć świat \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "Dołączanie $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "Brak nazwy"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie są jednakowe"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
"Przez dłuższy czas, razem z silnikiem Minetest dostarczana była domyślna gra "
"o nazwie \"Minetest Game\". Od wersji 5.8.0, Minetest jest rozpowszechniany "
"bez domyślnej gry."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Jeżeli chcesz kontynuować zabawę w Twoich światach Minetest Game, musisz ją "
"teraz zainstalować."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr "\"Minetest Game\" nie jest już domyślnie instalowana"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Zainstaluj ponownie \"Minetest Game\""
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Zmień nazwę paczki modów:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Ten mod ma sprecyzowaną nazwę nadaną w pliku konfiguracyjnym modpack.conf, "
"która nadpisze każdą zmienioną tutaj nazwę."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "Nowa wersja $1 jest dostępna"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Zainstalowana wersja: $1\n"
"Nowa wersja: $2\n"
"Odwiedź $3 aby dowiedzieć się, jak zdobyć najnowszą wersję i być na bieżąco "
"z funkcjami i poprawkami."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Odwiedź stronę"
#: builtin/mainmenu/init.lua
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Lista serwerów publicznych jest wyłączona"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Spróbuj ponownie włączyć publiczną listę serwerów i sprawdź swoje połączenie "
"z siecią Internet."
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Brak opisu ustawienia)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Szum 2d"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lakunarność"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktawy"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Margines"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Trwałość"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "Rozrzut X"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Rozrzut Y"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Rozrzut Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "wartość bezwzględna"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "domyślne"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "wygładzony"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr "(Użyj języka systemowego)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "Backspace"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Delete"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
msgstr "Poruszanie się"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Przywróć wartość domyślną"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr "Przywróć wartość domyślną ($1)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Pokaż nazwy techniczne"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "Mody klienta"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Zawartość: Gry"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Zawartość: Mody"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(Gra również musi obsługiwać cienie)"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Cienie dynamiczne"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "Wysokie"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "Niskie"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo wysokie"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo niskie"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "O"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktywni współautorzy"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Aktywny moduł renderowania:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Główni twórcy"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "Główny zespół"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr "Urządzenie Irrlicht:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Otwórz katalog danych użytkownika"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Otwiera katalog, który zawiera światy, gry, mody i tekstury dostarczone "
"przez użytkownika\n"
"oraz pakiety tekstur w menedżerze plików / eksploratorze."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Byli współautorzy"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Poprzedni Główni Deweloperzy"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Pokaż informacje debugowania"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Przeglądaj zawartość online"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Przeglądaj zawartość online [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
msgstr "Zawartość [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Wyłącz pakiet tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Zainstalowane pakiety:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Brak wymaganych zależności."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Brak opisu pakietu"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update available?"
msgstr "Aktualizacja dostępna?"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Użyj paczki tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Rozgłoś serwer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adres"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Tryb kreatywny"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Włącz obrażenia"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Utwórz grę"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Udostępnij serwer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install a game"
msgstr "Zainstaluj grę"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Instaluj gry z ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest nie ma domyślnie zainstalowanej gry."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
"Minetest to platforma tworzenia gier, która pozwala Ci grać w wiele różnych "
"gier."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nie wybrano bądź nie utworzono świata!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Graj"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Wybierz mody"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Wybierz świat:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port serwera"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Rozpocznij grę"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Musisz zainstalować grę, zanim będziesz mógł stworzyć świat."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Tryb kreatywny"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Obrażenia / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Niekompatybilne serwery"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Dołącz do gry"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Publiczne serwery"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Opis serwera"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Połączenie zostało przerwane (błąd protokołu?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Upłynął czas połączenia."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicjalizacja elementów"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicjalizacja elementów..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Ładowanie tekstur..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Przebudowywanie shaderów..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Nie można znaleźć lub załadować gry: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nie wybrano świata ani adresu."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nazwa gracza jest za długa."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Wybierz nazwę!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Nie udało się otworzyć dostarczonego pliku z hasłem "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Podana ścieżka świata nie istnieje: "
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Sprawdź plik debug.txt by uzyskać więcej informacji."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Tryb: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Publiczne: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "Gracz przeciwko graczowi: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nazwa serwera: "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd serializacji:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Odmowa dostępu. Powód: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu wyłączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu włączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Ukryte granice bloków"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Granice bloku wyświetlane dla bieżącego bloku"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Granice bloków pokazane dla pobliskich bloków"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Aktualizowanie kamery wyłączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Aktualizowanie kamery włączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "Nie można wyświetlić granic bloków (wyłączone przez grę lub mod)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Tryb kinowy wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Tryb kinowy włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klient został rozłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Skryptowanie po stronie klienta jest wyłączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Łączenie z serwerem..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Błąd połączenia (brak odpowiedzi?)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "Połączenie nie powiodło się z nieznanego powodu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/punch/use (default)\n"
"- long tap: dig/use (default)\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Domyślne sterowanie:\n"
"Brak widocznego menu:\n"
"- przejechanie palcem: rozglądanie się\n"
"- dotknięcie: postaw/uderz/użyj (domyślnie)\n"
"- długie dotknięcie: kop/użyj (domyślnie)\n"
"Menu/Ekwipunek widoczny:\n"
"- potwójne dotknięcie poza menu:\n"
" -->zamknij\n"
"- dotknięcie stosu, dotknięcie miejsca:\n"
" --> przenieś stos\n"
"- dotknięcie i przeciągnięcie, dotknięcie drugim palcem\n"
" --> umieść pojedynczy przedmiot w miejscu\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Nie można rozwiązać adresu: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Tworzenie klienta..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Tworzenie serwera...."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Informacje debugu oraz wykresy są ukryte"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Informacje debugu widoczne"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Informacje debugu, wykresy oraz tryb siatki są ukryte"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Błąd tworzenia klienta: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Wyjście do menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Wyjście z gry"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Tryb szybki wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Tryb szybki włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Tryb szybki włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"trybu szybkiego\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Tryb latania wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Tryb latania włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Tryb latania włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"latania\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Mgła wyłączona"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Mgła włączona"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Mgła włączona przez grę lub mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informacje o grze:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Gra wstrzymana"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Tworzenie serwera"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definicje przedmiotów..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Minimapa aktualnie wyłączona przez grę lub mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Gra wieloosobowa"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Tryb noclip wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Tryb noclip włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Tryb noclip włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"noclip\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definicje bloków..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Tryb nachylenia ruchu wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Wykresy profilera widoczne"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Serwer zdalny"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Sprawdzanie adresu..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Wyłączanie..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Pojedynczy gracz"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Głośność wyciszona"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "System dźwiękowy jest wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "System dźwiękowy nie jest obsługiwany w tej kompilacji"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Głośność włączona ponownie"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "Serwer prawdopodobnie pracuje na innej wersji %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Nie można połączyć się z %s, ponieważ IPv6 jest wyłączony"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Nie można nasłuchiwać na %s, ponieważ IPv6 jest wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Nieograniczony zasięg widoczności wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Nieograniczony zasięg widoczności włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr ""
"Nieograniczony zasięg widoczności włączony, ale niedozwolony przez grę lub "
"moda"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Zasięg widoczności zmieniony na %d (minimum)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Zasięg widoczności zmieniony na %d (minimum), ale ograniczony do %d przez "
"grę lub moda"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Zasięg widoczności zmieniony na %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Zmieniono zasięg widoczności na %d (maksymalny)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Zasięg widoczności zmieniony na %d (maksimum), ale gra lub mod ogranicza go "
"do %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "Zmieniono zasięg widoczności na %d, ale gra lub mod ogranicza go do %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Zmieniono poziom głośności na %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Siatka widoczna"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Powiększenie jest obecnie wyłączone przez grę lub mod"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Czat jest obecnie wyłączony przez grę lub mod"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Czat ukryty"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat widoczny"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD ukryty"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD widoczny"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler ukryty"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profiler wyświetlony (strona %d z %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Break Key"
msgstr "Break"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Klawisz Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear Key"
msgstr "Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control Key"
msgstr "Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete Key"
msgstr "Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr "Strzałka w dół"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Usuń EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Zaakceptuj IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Konwertuj IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Uniknij IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Zmiana Trybu IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Niezmienialny"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Arrow"
msgstr "Strzałka w lewo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Lewy Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Lewy Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Lewy Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Lewy Windows"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Środkowy przycisk myszy"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numeryczna *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numeryczna +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numeryczna -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numeryczna ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numeryczna /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numeryczna 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numeryczna 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numeryczna 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numeryczna 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numeryczna 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numeryczna 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numeryczna 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numeryczna 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numeryczna 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numeryczna 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause Key"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return Key"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Arrow"
msgstr "Strzałka w prawo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Prawy Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Prawy Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Prawy Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Prawy Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Uśpij"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Strzałka w górę"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Przycisk X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Przycisk X 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
msgstr "Klawisz Zoom"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Minimapa ukryta"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Minimapa w trybie teksturowym"
#: src/client/shader.cpp
#, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Nie udało się skompilować shadera \"%s\""
#: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr "Shadery są włączone, ale GLSL nie jest wspierany przez sterownik."
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "%s wymaga następujących zależności, które nie zostały spełnione:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Zainstaluj i włącz wymagane modyfikacje lub wyłącz modyfikacje powodujące "
"błędy."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Informacja: to może być spowodowane przez cykl zależności, w tym przypadku "
"spróbuj zaktualizować modyfikacje."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Niektóre modyfikacje mają niespełnione zależności:"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Nie udało się otworzyć strony internetowej"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Otwieram stronę internetową"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"Aux1\" = schodź"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatyczne skoki"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Tył"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "Granice bloków"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Zmień kamerę"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komenda"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Zmniejsz pole widzenia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Zmniejsz głośność"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Upuść"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Przód"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Zwiększ pole widzenia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Zwiększ głośność"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klawisz już zdefiniowany"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr "Przypisanie klawiszy."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokalne polecenie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Następny przedmiot"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Poprzedni przedmiot"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Zasięg widzenia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Skradanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Przełącz HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Przełącz historię czatu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Przełącz tryb szybki"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Przełącz tryb latania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Przełącz mgłę"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Przełącz minimapę"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Przełącz tryb noclip"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Przełączanie przemieszczania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "naciśnij klawisz"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr "Otworzyć URL?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Stare hasło"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hasła nie są jednakowe!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Głośność: %d%%"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "pl"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"Nazwa nie jest zajęta. Aby utworzyć konto na tym serwerze, kliknij "
"'Zarejestruj'"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Nazwa jest zajęta. Wybierz inną nazwę"
#: src/server.cpp
#, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "%s podczas wyłączania: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) przesunięcie fraktala od środka świata w jednostkach „skali”.\n"
"Może być użyty do przeniesienia żądanego punktu do (0, 0), aby utworzyć a\n"
"odpowiedni punkt odradzania, lub aby umożliwić „przybliżenie” na żądanym "
"miejscu\n"
"punkt, zwiększając „skalę”.\n"
"Domyślnie ustawiony jest odpowiedni punkt odradzania dla Mandelbrota\n"
"zestawy z domyślnymi parametrami, może wymagać zmiany w innych\n"
"sytuacje.\n"
"Zakres mniej więcej -2 do 2. Pomnóż przez „skalę” dla przesunięcia w węzłach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"Skala (X.Y.Z) fraktali w węzłach.\n"
"Rzeczywisty rozmiar fraktali będzie 2, 3 raz większy.\n"
"Te wartości mogą być bardzo wysokie, \n"
"fraktal nie musi mieścić się wewnątrz świata.\n"
"Zwiększ je, aby 'przybliżyć' wewnątrz szczegółów fraktalu.\n"
"Domyślna wartość jest ustawiona dla kształtu zgniecionego pionowo "
"odpowiedniego \n"
"dla wyspy, ustaw 3 wartości równe, aby uzyskać surowy kształt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Szum 2D który wpływa na kształt/rozmiar łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/rozmiar zaokrąglonych wzgórz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/ rozmiar górskich stepów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie grzbietów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie falistych wzgórz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/ występowanie stepów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Szum 2D lokalizuje doliny i kanały rzeczne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Chmury 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Modele 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Siła paralaksy w trybie 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Szum 3d określający olbrzymie jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Szum 3d określający strukturę i wysokość gór.\n"
"Określa również strukturę wznoszącego się terenu górzystego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"Szum 3D określający strukturę latających wysp.\n"
"Jeśli wartość domyślna zostanie zmieniona, konieczne będzie dostosowanie "
"\"skali\" szumu (domyślnie 0,7), \n"
"ponieważ zwężanie terenów pływających działa najlepiej, \n"
"gdy wartość szumu jest z zakresu od około -2,0 do 2,0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Szum 3d określający strukturę kanionów rzecznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Szum 3D określający teren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr "Szum 3D dla nawisów skalnych, klifów, itp. Zwykle mało zróżnicowany."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Szum 3D, który wpływa na liczbę lochów na jeden mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Wsparcie 3D\n"
"Aktualnie wspierane:\n"
"- none: bez wyjścia 3d.\n"
"- anaglyph: 3d poprzez kolory cyjan/magenta\n"
"- interlaced: wsparcie ekranów z parzystą/nieparzystą polaryzacją "
"liniową\n"
"- topbottom: podzielony ekran góra/dół.\n"
"- sidebyside: podzielony ekran obok siebie.\n"
"- crossview: obuoczne 3d\n"
"Zauważ, że tryb interlaced wymaga włączenia shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Wybrane ziarno dla nowej mapy, pozostaw puste dla losowego ziarna.\n"
"Będzie nadpisane kiedy tworzy się nowy świat w głównym menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Wiadomość wyświetlana wszystkim klientom kiedy serwer zerwie połączenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Wiadomość, która będzie wyświetlona wszystkim klientom kiedy serwer zostanie "
"wyłączony."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Interwał ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "Budżet czasowy ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Bezwzględny limit kolejki pojawiających się bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Przyspieszenie w powietrzu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Przyśpieszenie grawitacyjne, w blokach na sekundę do kwadratu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modyfikatory aktywnego bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Interwał zarządzania aktywnym blokiem"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Zasięg aktywnego bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Zasięg wysyłania aktywnego obiektu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Dodaje efekty cząstkowe podczas wykopywania bloków."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Dostosuj wykrytą gęstość wyświetlania, używaną do skalowania elementów UI."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Dostosowuje gęstość warstwy pływających wysp.\n"
"Aby zwiększyć gęstość, ustaw wyższą wartość. Może być dodatnia lub ujemna.\n"
"Wartość = 0,0: 50% objętości to pływająca wyspa.\n"
"Wartość = 2,0 (może być wyższa w zależności od 'mgv7_np_floatland', aby mieć "
"pewność,\n"
"zawsze sprawdzaj) tworzy stałą warstwę pływającej wyspy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "Nazwa administratora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr "Pozwala na przejrzyste płyny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Modyfikuje krzywą światła przez nałożenie na nią 'korekcji gamma'.\n"
"Im wyższa wartość, tym jaśniejsze światło ze średniego i niskiego zakresu.\n"
"Wartość '1.0' oznacza brak zmian.\n"
"Tylko światło dnia i sztuczne światło są znacząco zmieniane, \n"
"światło nocne podlega zmianie w minimalnym stopniu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "Zawsze lataj szybko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Ambient occlusion gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Wzmacnia doliny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Rozgłoś serwer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Rozgłoś listę serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Skala antyaliasingu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Metoda antyaliasingu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu do jego opisu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Szum jabłoni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
"to 8 bits.\n"
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
"Zastosuj dithering, żeby zmniejszyć artefakty bandingu.\n"
"Dithering znacząco zwiększa rozmiar bezstratnie skompresowanych\n"
"zrzutów ekranu i działa nieprawidłowo, jeśli system operacyjny\n"
"wykonuje dodatkowy dithering lub jeśli kanały kolorów\n"
"nie są skwantowane na 8 bitów.\n"
"Z OpenGL ES, dithering działa tylko jeśli shader wspiera wysoką precyzję\n"
"liczb zmiennoprzecinkowych i może mieć większy wpływ na wydajność."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Bezwładność ramion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Bezwładność ramion, daje bardziej realistyczny ruch\n"
"ramion, podczas przesuwania kamery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Poproś o ponowne połączenie po awarii"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"W tej odległości serwer agresywnie zoptymalizuje, które bloki są wysyłane "
"do\n"
"klientów.\n"
"Małe wartości potencjalnie znacznie poprawiają wydajność, kosztem "
"widocznych\n"
"błędów renderowania (niektóre bloki mogą nie być renderowane poprawnie w "
"jaskiniach).\n"
"Ustawienie tego na wartość większą niż max_block_send_distance wyłącza te\n"
"optymalizacje.\n"
"Wyrażone w MapBlocks (16 węzłów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
"temporarily visible\n"
"rendering glitches (missing blocks).\n"
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"W tej odległości serwer wykona prostsze i tańsze sprawdzenie przesłonięcia.\n"
"Mniejsze wartości potencjalnie poprawiają wydajność, kosztem tymczasowych\n"
"błędów renderowania (brakujące bloki).\n"
"To jest szczególnie użyteczne przy bardzo dużych zasięgach widoczności ("
"powyżej 500).\n"
"Wyrażone w MapBlocks (16 nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Automatycznie przeskakuj jedno-blokowe przeszkody."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automatycznie zgłoś do listy serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Tryb automatycznego skalowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Klawisz Aux1 używany do wspinania/schodzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Poziom ziemi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Bazowa wysokość terenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base texture size"
msgstr "Podstawowy rozmiar tekstury"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Podstawowe uprawnienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Szum plaży"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Próg szumu plaży"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Sprawdzanie adresu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API"
msgstr "API biomów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Szum biomu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "Dystans optymalizacji pomijania bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Dystans optymalizacji wysyłanych bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr "Intensywność efektu bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Zasięg efektu bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr "Współczynnik intensywności efektu bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "Drgania głowy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Ścieżka pogrubionej czcionki oraz kursywy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Ścieżka czcionki o stałej szerokości i pogrubionej kursywą"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Ścieżka fontu pogrubionego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Pogrubiona ścieżka czcionki o stałej szerokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Buduj w pozycji gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Wbudowany"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Wygładzanie kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Wygładzanie kamery w trybie cinematic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Szum jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Szum jaskini #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Szerokość jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Szerokość jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Zwężenie jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Próg groty"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Górna granica jaskiń"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Środek zakresu wzmocnienia krzywej światła.\n"
"0.0 to minimalny poziom światła, 1.0 to maksymalny poziom światła."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Próg wiadomości czasu polecenia czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Komendy czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Poziom dziennika czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limit liczby wiadomości na czacie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Format wiadomości czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Próg wiadomości wyrzucenia z czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Maksymalna długość wiadomości na czacie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Chat widoczny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Szerokość fragmentu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Klikalne łącza internetowe (kliknięcie środkowym przyciskiem lub Ctrl+lewy "
"przycisk myszy) włączone w danych wyjściowych konsoli czatu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr "Rozmiar modelu chunka na kliencie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Klient i Serwer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Modyfikacja klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Ograniczenia modowania po stronie klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Modyfikacje po stronie klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "Ograniczenie zasięgu wyszukiwania node'ów po stronie klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Szybkość wspinania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Zasięg chmur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Chmury 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client-side effect."
msgstr "Chmury są efektem po stronie klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Chmury w menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Kolorowa mgła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Kolorowe cienie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
"Lista wymienionych po przecinku rozszerzeń AL i ALC, które nie powinny być "
"użyte.\n"
"Przydatne do testowania. Sprawdź al_extensions.[h,cpp] po szczegóły."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Lista oddzielonych przecinkami flag do ukrycia w repozytorium treści.\n"
"„niewolne” może służyć do ukrywania pakietów, które nie kwalifikują się jako "
"„wolne oprogramowanie”,\n"
"zgodnie z definicją Free Software Foundation.\n"
"Możesz także określić oceny treści.\n"
"Te flagi są niezależne od wersji Minetest,\n"
"więc zobacz pełną listę na https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Lista oddzielonych przecinkiem modów które mają pozwolenie na dostęp do\n"
"API HTTP, które pozwala im wysyłać i pobierać dane do/z internetu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Lista oddzielona przecinkiem zaufanych modów które mają dostęp\n"
"do niebezpiecznych funkcji nawet gdy zabezpieczenie modów jest włączone."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Poziom kompresji jaki ma być stosowany przy zapisie bloków mapy na dysk.\n"
"-1 - użyj domyślnego poziomu kompresji\n"
"0 - najmniejsza kompresja, najszybciej\n"
"9 - najlepsza kompresja, najwolniej"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Poziom kompresji jaki ma być użyty podczas wysyłania bloków mapy do "
"klienta.\n"
"-1 - użyj domyślnego poziomu kompresji\n"
"0 - najmniejsza kompresja, najszybciej\n"
"9 - najlepsza kompresja, najwolniej"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Połączone szkło"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Łączenie z zewnętrznym serwerem mediów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Połącz szkło jeśli wspierane przez blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Przeźroczystość konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Kolor konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Wysokość konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Repozytorium treści online"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Flaga czarnej listy ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Adres URL ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Kontroluje długość cyklu dnia i nocy.\n"
"Przykłady:\n"
"72 = doba trwa 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 rzeczywiste godziny, 0 = "
"czas nie upływa w ogóle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Kontroluje prędkość tonięcia w cieczy podczas bezruchu.\n"
"Ujemne wartości sprawią, że będziesz się wznosić."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Kontroluje stromość/głębokość depresji jeziora."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Wpływa na szerokość tuneli, mniejsza wartość tworzy szersze tunele.\n"
"Wartość >= 10,0 całkowicie wyłącza tworzenie tuneli i pozwala na uniknięcie\n"
"intensywnych obliczeń szumu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Wiadomość awarii"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Kanał alfa celownika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Kanał alfa celownika (pomiędzy 0 a 255).\n"
"Wpływa również na kolor celownika obiektów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Kolor celownika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Kolor celownika (kanał czerwony, zielony, niebieski).\n"
"Wpływa również na kolor obiektu celownika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Próg rozmiaru pliku dziennika debugowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Poziom logowania debugowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Krok serwera dedykowanego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Domyślne przyspieszenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"Domyślna maksymalna ilość wymuszonych wczytanych bloków map.\n"
"Ustaw na -1 aby wyłączyć limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Domyślne hasło"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Domyślne uprawnienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Domyślny format raportu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Domyślny rozmiar stosu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Określa jakość filtrowania cieni.\n"
"Symuluje to efekt miękkich cieni, stosując filtr PCF lub próbkowanie "
"Poissona,\n"
"ale także zużywa więcej zasobów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting.\n"
"This allows for more fine-grained control than "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"Wyznacz najstarsze klienty, które mogą połączyć się z serwerem.\n"
"Starsze klienty mogą być kompatybilne w tym sensie, że nie będą się "
"zawieszać,\n"
"kiedy łączą się z nowym serwerem, ale mogą nie wspierać wszystkich nowych "
"funkcjonalności., których się spodziewasz.\n"
"To pozwala na bardziej szczegółowe rozróżnianie niż "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest i tak wymusza swoje własne, wewnętrzne minimum, a włączenie\n"
"strict_protocol_version_checking efektywnie nadpisze skutki tego ustawienia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Określa obszary na których drzewa mają jabłka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Określa obszary z piaszczystymi plażami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Określa rozmieszczenie wyższego terenu i stromość klifów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Określa rozmieszczenie wyższych terenów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr "Określa wielkość jaskiń, mniejsze wartości tworzą większe jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
"Definiuje jak dużo efektu bloom jest aplikowane na renderowany obraz\n"
"Mniejsze wartości sprawiają że efekt jest delikatniejszy\n"
"Zakres: od 0.01 do 1.0, wartość domyślna: 0.05"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Określa strukturę kanałów rzecznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Określa położenie oraz teren z dodatkowymi górami i jeziorami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Określa poziom podstawowego podłoża."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Określa głębokość kanałów rzecznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
"Definiuje wielkość prześwietlenia efektu bloom.\n"
"Zakres: od 0.1 do 10.0, wartość domyślna: 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Definiuje maksymalną odległość przesyłania graczy w blokach (0 = "
"nieskończoność)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"Zdefiniuj rozmiar siatki próbkowania dla metod antyaliasingu FSAA i SSAA.\n"
"Wartość 2 oznacza branie 2x2 = 4 próbek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Określa szerokość kanałów rzecznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Określa szerokość doliny rzecznej."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Opóźnienie między aktualizacją siatki na kliencie podawane w milisekundach.\n"
"Zwiększenie zredukuje częstość aktualizacji siatki, ograniczając w ten "
"sposób drgania (jitter) na wolniejszych klientach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Opóźnienie w przesyłaniu bloków, kiedy gracz buduje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Opóźnienie wyświetlania dymkmów, w milisekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Wsparcie przestarzałego API Lua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Opis serwera, który będzie wyświetlony gdy gracze dołączają oraz na liście "
"serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Próg szumu pustyni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Pustynie pojawią się gdy np_biome przekroczy tą wartość.\n"
"Kiedy flaga 'snowbiomes' jest włączona, ta wartość jest ignorowana."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Odsynchronizuj animację bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "Opcje deweloperskie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Wyłącz anticheat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Nie zezwalaj na puste hasła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Wyświetl współczynnik skalowania gęstości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
"Odległość w blokach, przy której sortowanie przezroczystości jest włączone\n"
"Użyj tego ustawienia, aby zmniejszyć spadek wydajności związany z "
"sortowaniem przezroczystości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domena serwera, wyświetlana na liście serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Zrzuć informacje debugowania generatora mapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Maksymalna wartość Y lochu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Minimalna wartość Y lochu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Szum generowania lochów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr "Włącz automatyczną regulację ekspozycji"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Włącz efekt bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Włącz debug efektu bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Debanding"
msgstr "Włącz Debanding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Włącz protokół sieciowy IPv6 (dla gry oraz dla jej serwera).\n"
"Wymagane dla połączeń z protokołem sieciowym IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Odblokuj wsparcie modyfikacji Lua.\n"
"To wsparcie jest eksperymentalne i API może ulec zmianie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Włącz filtrowanie dysku Poisson.\n"
"Jeśli włączone, używa dysku Poisson do \"miękkich cieni\", w przeciwnym "
"razie używa filtrowania PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "Włącz Post Processing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr "Włącz culling oparty o śledzenie promieni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
"Włącz automatyczną poprawę ekspozycji.\n"
"Kiedy włączone, silnik post-processingu automatycznie\n"
"dostosuje jasność sceny, symulując zachowanie\n"
"oka ludzkiego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Włącza kolorowe cienie. \n"
"Jeśli aktywne, półprzezroczyste bloki rzucają kolorowe cienie. To zużywa "
"dużo zasobów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Odblokuj okno konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Włącz joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr "Włącza wsparcie dla kontrolerów. Wymaga restartu gry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Włącz wsparcie kanałów z modami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Włącz tryb mod security"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr "Włącz szybki wybór przedmiotów na hotbarze kółkiem myszy (scrollem)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "Włącz losową kolejność ładowania modów (głównie do testowania)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Włącz losowe wejście użytkownika (tylko dla testowania)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Włącz gładkie oświetlenie z prostym efektem ambient occlusion.\n"
"Wyłącz dla szybkości lub wyglądu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr "Włącz rozdzielenie logowania/rejestracji"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Włącz blokadę dla połączenia starych klientów.\n"
"Starsze klienty mogą być kompatybilne w tym sensie że nie będą się "
"zawieszać\n"
"kiedy łączą sę z nowym serwerem, ale mogą nie wspierać wszystkich nowych "
"spodziewanych funkcjonalności."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable touchscreen"
msgstr "Włącz ekran dotykowy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Włącza używanie zdalnego serwera mediów (jeżeli dostarczany przez serwer).\n"
"Zdalny serwer oferuje znacząco szybszy sposób pobierania mediów (np. "
"tekstur)\n"
"jeżeli następuje połączenie z serwerem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Włącz drganie widoku i ilość tych drgań.\n"
"Dla przykładu: 0 dla braku drgań; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Włącza/wyłącza uruchamianie serwera IPv6.\n"
"Ignorowane jeśli ustawiony jest bind_address.\n"
"Wymaga włączenia enable_ipv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Aktywuje filmowe mapowanie tonów Hable'a (jak 'Uncharted 2').\n"
"Symuluje krzywą tonalną kliszy fotograficznej i sposób,\n"
"w jaki przybliża ona wygląd obrazów o wysokim zakresie dynamiki.\n"
"Powoduje wzmocnienie kontrastu w średnich tonach, stopniową kompresję "
"świateł i cieni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Włącz animację inwentarza przedmiotów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Włącza cachowanie facedir obracanych meshów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr "Włącza debug i sprawdzanie błędów w sterowniku OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr "Włącza potok post-processimgu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr ""
"Włącza tryb ekranu dotykowego, pozwalając grać w grę z użyciem ekranu "
"dotykowego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Umożliwia kompromisy, które zmniejszają obciążenie procesora lub zwiększają "
"wydajność renderowania\n"
"kosztem drobnych usterek wizualnych, które nie wpływają na grywalność gry."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine Profiler"
msgstr "Profiler silnika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Interwał wyświetlania danych profilowych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Metody bytów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Wykładnik zwężenia latającej wyspy. Zmienia zachowanie zwężenia.\n"
"Wartość = 1.0 tworzy jednolite, liniowe zwężenie.\n"
"Wartości > 1.0 tworzą gładkie zwężenie odpowiednie dla domyślnie "
"odseparowanych\n"
"latających wysp.\n"
"Wartości < 1.0 (np. 0.25) tworzą bardziej zdefiniowany poziom powierzchni z\n"
"płaskimi nizinami, odpowiednimi dla jednolitej warstwy latającego lądu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "Maksymalna ilość klatek na sekundę gdy gra zapauzowana bądź nieaktywna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Współczynnik szumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Skala drgań głowy podczas upadania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Ścieżka czcionki zastępczej"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Przyspieszenie trybu szybkiego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Prędkość trybu szybkiego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Pole widzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Pole widzenia w stopniach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Plik w kliencie (lista serwerów), który zawiera ulubione serwery "
"wyświetlane \n"
"w zakładce Trybu wieloosobowego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Głębokość wypełnienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Szum wypełnianej głębokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mapowanie Filmic tone"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Filtrowanie i antyaliasing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Pierwsze z dwóch szumów 3D, które razem określają tunele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Stałe ziarno mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Ustaw wirtualny joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"Mocuje pozycję wirtualnego joysticka.\n"
"Gdy jest wyłączona, wirtualny joystick przestawi się do miejsca pierwszego "
"dotknięcia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Gęstość latających wysp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Maksymalna wartość Y latających wysp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Minimalna wartość Y latających wysp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Szum generowania latających wysp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Wykładnik zbieżności latających wysp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Odległość zwężania latających wysp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Poziom wody na pływających wyspach"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Początek mgły"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Czcionka domyślnie pogrubiona"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Czcionka domyślnie pochylona"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Cień czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Przeźroczystość cienia czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Rozmiar czcionki podzielny przez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
"Rozmiar czcionki domyślnej czcionki, gdzie 1 jednostka = 1 piksel przy 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
"Rozmiar czcionki o stałej szerokości, gdzie 1 jednostka = 1 piksel przy 96 "
"DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Rozmiar czcionki tekstu ostatniego czatu i monitu czatu w punktach (pt).\n"
"Wartość 0 spowoduje użycie domyślnego rozmiaru czcionki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"W przypadku czcionek pikselowych, które nie skalują się dobrze, zapewnia to, "
"że ich rozmiary używanych\n"
"z nią będą zawsze podzielne przez tę wartość w pikselach. Na przykład,\n"
"czcionka pikselowa o wysokości 16 pikseli powinna mieć ustawioną tą wartość "
"na 16, więc zawsze będzie tylko\n"
"rozmiar 16, 32, 48, itd., więc mod żądający rozmiaru 25 otrzyma 32."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Format wiadomości czatu graczy. Następujące ciągi zostaną poprawnie "
"zamienione: \n"
"@name, @message, @timestamp (opcjonalnie)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format zrzutu ekranu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Kolor formspec tła pełnoekranowego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Pełnoekranowa nieprzezroczystość tła formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr ""
"Kolor pełnoekranowego tła formspec (kanał czerwony, kanał zielony, kanał "
"niebieski)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Nieprzezroczystość pełnoekranowego tła formspec (pomiędzy 0 i 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Typ fraktalny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Część widocznej odległości w której mgła zaczyna się renderować"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Z jakiej odległości bloki są generowane dla klienta, w blokach mapy (16 "
"węzłów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Z jakiej odległości bloki są przesyłane do klientów, zapisane w blokach map "
"(16 węzłów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Maksymalna odległość z której klienci wiedzą o obiektach, podawanych w "
"blokach map (16 węzłów).\n"
"\n"
"Ustawienie wartości większej niż active_block_range spowoduje również, że "
"serwer\n"
"będzie utrzymywał aktywne obiekty do tej odległości w kierunku w\n"
"którym patrzy gracz. (Dzięki temu można uniknąć nagłego zniknięcia mobów z "
"pola widzenia)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Tryb pełnoekranowy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr "Interfejs graficzny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skalowanie GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtr skalowania GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtr skalowania GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "Kontrolery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Globalne wywołania zwrotne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Globalne właściwości generowania map.\n"
"W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje z "
"wyjątkiem drzew i trawy dżungli,\n"
"we wszystkich innych generatorach flaga ta kontroluje wszystkie dekoracje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Gradient krzywej światła w maksymalnej pozycji.\n"
"Wpływa na kontrast najwyższych poziomów jasności."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Gradient krzywej światła w minimalnej pozycji.\n"
"Wpływa na kontrast najniższych poziomów jasności."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics Effects"
msgstr "Efekty graficzne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Grafika i dźwięk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Poziom ziemi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Szum generowania podłoża"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mody z dostępem do internetu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "Skalowanie HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Obsługa przestarzałych wywołań API Lua:\n"
"- brak: nie rejestruj przestarzałych wywołań\n"
"- log: zanotuj stos wywołania przestarzałej funkcji, ale naśladuj jej "
"działanie (domyślnie).\n"
"- błąd: przerwij, kiedy przestarzała funkcja zostanie użyta (sugerowane dla "
"twórców modów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Spraw by profiler zmierzył się sam:\n"
"* Zmierz pustą funkcję.\n"
"To szacuje narzut, który pomiar dodaje (+1 wywołanie funkcji).\n"
"* Zmierz samplera będącego w użyciu do aktualizowania statystyk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Szum mieszania gorąca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Szum gorąca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Komponent wysokościowy początkowego rozmiaru okna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Szum wysokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Rożnorodność wysokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Stromość zbocza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Granica zbocza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Szum górzystości1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Szum górzystości2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Szum górzystości3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Szum górzystości4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Główna strona serwera, wyświetlana na liście serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Przyśpieszenie poziome podczas skoku lub upadku,\n"
"w blokach na sekundę do kwadratu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Poziome i pionowe przyśpieszenie w trybie szybkim,\n"
"w blokach na sekundę do kwadratu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Poziome i pionowe przyśpieszenie na ziemi lub podczas wchodzenia,\n"
"w blokach na sekundę do kwadratu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr "Hotbar: Włącz użycie kółka myszy do wyboru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr "Hotbar: Odwróć kierunek kółka myszy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Jak głębokie tworzyć rzeki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"Jak szybko fale cieczy będą się poruszać. Wyższa = szybciej.\n"
"Wartość ujemna, fale cieczy będą poruszać się do tyłu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Jak długo serwer będzie czekać do zwolnienia nieużywanych bloków mapy.\n"
"Wyższa wartość jest łagodniejsza ale używa więcej pamięci RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"Jak bardzo jesteś spowolniony, poruszając się w cieczy.\n"
"Zmniejsz wartość, aby zwiększyć opór ruchu w cieczy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Jak mają być rzeki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Szum wilgotności"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Szum wilgotności"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Różnice w wilgotności biomów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Serwer IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Jeżeli FPS będzie wyższy niż to, ogranicz go przez usypianie\n"
"nie marnuj mocy CPU bez znaczących korzyści."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Jeśli wyłączone to klawisz \"Aux1\" jest wykorzystany aby latać szybko jeśli "
"tryb szybkiego poruszania oraz latania jest\n"
"włączony."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Po włączeniu, klawisz \"użycia\" będzie służył do schodzenia w dół i "
"opadania\n"
"zamiast klawisza \"skradania\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"Po włączeniu, rejestracja konta zostanie oddzielona od logowania w UI.\n"
"Po wyłączeniu, nowe konta będą rejestrowane automatycznie przy logowaniu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, akcje są nagrywane dla odtwarzania.\n"
"Ta opcja jest czytana tylko podczas startu serwera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Jeśli włączone, wyłącza ograniczenie oszustw w trybie multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, nieprawidłowe dane świata nie będą powodować wyłączenia "
"serwera.\n"
"Włącz tylko jeżeli wiesz co robisz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Po włączeniu, gracze nie mogą dołączyć do gry z pustym hasłem ani zmienić "
"swojego hasła na puste."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest włączona, serwer przeprowadzi pomijanie przesłoniętych "
"bloków mapy\n"
"na podstawie pozycji gracza. To może zredukować o 50-80% liczbę bloków "
"wysyłanych\n"
"do klienta. Klient nie będzie już widział większości zakrytych bloków,\n"
"więc przydatność trybu noclip zostanie ograniczona."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, możesz stawiać bloki w pozycji, gdzie stoisz.\n"
"Pomocne gdy pracujesz na małych powierzchniach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Jeśli ograniczenie CSM dla zasięgu węzła jest włączone, wywołania get_node "
"są ograniczone\n"
"do tej odległości od gracza do węzła."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Jeśli wykonanie polecenia czatu trwa dłużej niż określony czas w sekundach,\n"
"informacja o czasie zostanie dodana do komunikatu polecenia czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Jeśli rozmiar pliku debug.txt przekroczy liczbę megabajtów określoną w tym "
"ustawieniu\n"
"podczas otwierania, plik zostanie przeniesiony do pliku debug.txt.1, w tym "
"usuwając\n"
"starszy debug.txt.1, jeśli taki istnieje.\n"
"debug.txt jest przenoszony tylko wtedy, gdy wartość tego ustawienia jest "
"dodatnia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Jeśli ustawione, gracze zawsze będą się pojawiać w zadanej pozycji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignoruj błędy świata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Przeźroczystość konsoli w grze (od 0.0 do 1.0)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Początkowa prędkość pionowa podczas skoku, w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Mierz kod wbudowany.\n"
"Najczęściej potrzebny tylko dla osób pracujących nad silnikiem"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Mierz polecenia czatu przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Mierz globalne funkcje zwrotne przy rejestracji.\n"
"(wszystko co prześlesz do funkcji minetest.register_*() )"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Mierz działanie funkcji modyfikatorów aktywnych bloków (ABM) przy "
"rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Mierz działanie funkcji modyfikatorów ładowania bloków (LBM) przy "
"rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Mierz metody bytów przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Interwał zapisywania ważnych zmian w świecie, w sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr "Interwał wysyłania czasu gry do klientów, w sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animacje przedmiotów w ekwipunku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Odwróć mysz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Odwróć kierunek kółka myszy (przewijania) przy wyborze przedmiotów w "
"hotbarze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Odwróć pionowy ruch myszy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Ścieżka czcionki kursywnej"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Ścieżka czcionki kursywnej typu Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "TTL przedmiotu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Iteracje funkcji rekursywnej.\n"
"Zwiększenie tej wartości zwiększa ilość drobnych szczegółów, ale również\n"
"zwiększa obciążenie przetwarzania.\n"
"Przy iteracjach = 20 ten mapgen ma podobne obciążenie jak mapgen V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Identyfikator Joystick-a"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Interwał powtarzania przycisku joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Strefa martwa joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Czułość drgania joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Typ Joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: \n"
"komponent W stałej hiperzespolonej, \n"
"która determinuje kształt fraktali.\n"
"Nie ma wpływu na fraktale trójwymiarowe.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: \n"
"komponent X stałej hiperzespolonej, \n"
"która determinuje kształt fraktali.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent Y stałej hiperzespolonej, \n"
"która determinuje kształt fraktali.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: \n"
"komponent Z stałej hiperzespolonej, \n"
"która determinuje kształt fraktali.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Szybkość skoku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Klawiatura i mysz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Wyrzuca graczy, którzy wysłali więcej niż X wiadomości w ciągu 10 sekund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Stromość jeziora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Granica jeziora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Głębia dużej jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Maksymalna liczba dużych jaskiń"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Minimalna liczba dużych jaskiń"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Zalana część dużej jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Styl liści"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Style liści:\n"
"- Fancy: wszystkie ściany widoczne\n"
"- Simple: tylko zewnętrzene ściany, jeżeli special_tiles jest użyty\n"
"- Opaque: wyłącza przeźroczystość"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
msgstr ""
"Długość interwału czasowego serwera (w trakcie którego wszystko jest na "
"ogół\n"
"aktualizowane), wyrażony w sekundach.\n"
"Nie ma zastosowania w sesjach hostowanych z menu klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Szybkość fal płynów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Długość czasu pomiędzy cyklami wykonywania modyfikatorów aktywnych bloków "
"(ABM), wyrażona w sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Długość czasu pomiędzy cyklami wykonywania NodeTimer'ów, wyrażona w "
"sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Czas pomiędzy cyklami zarządzania aktywnymi blokami, podany w sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"Poziom logowania zapisywany do pliku debug.txt:\n"
"- <nic> (brak logowania)\n"
"- none (logi bez poziomu)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Wzmocnienie krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Centrum środkowego przyśpieszenia krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Rozrzut wzmocnienia krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Gamma krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Górny gradient krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Centrum środkowego przyśpieszenia krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Oświetlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limit wielkości generowanej mapy, w 6 kierunkach od (0, 0, 0). \n"
"Tylko fragmenty mapy są w tym limicie generowane. \n"
"Wartość jest zapisywana dla każdego świata z osobna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Liczba limitu współbieżnych zapytań HTTP. Dotyczy:\n"
"- Pobierania mediów jeżeli serwer używa opcji remote_media.\n"
"- Pobierania listy serwerów oraz rozgłoszeń serwera.\n"
"- Pobierań wykonywanych w menu głównym (np. mod manager).\n"
"Działa tylko jeżeli skompilowany z cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Płynność cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Wygładzanie płynności cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Maksymalna pętla cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Czas kolejki czyszczenia cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Zanurzanie w cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Interwał aktualizacji cieczy podany w sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Interwał czasowy aktualizacji cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Wczytaj profiler gry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Załaduj profiler gry aby zebrać dane. \n"
"Dostępu do skompilowanego profilu dostarcza polecenie /profiler.\n"
" Przydatne dla twórców modów i operatorów serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Modyfikatory Ładowania Bloków (LBM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
"Wartość logiczna, która kontroluje jak daleko efekt bloom roznosi się\n"
"od jasnych obiektów.\n"
"Zakres: od 0.1 do 8, wartość domyślna: 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Zmniejsz limit Y dla lochów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Dolny limit Y dla latających wysp."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Skrypt głównego menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Ustawia mgłę i kolor nieba zależny od pory dnia (świt/zachód słońca) oraz "
"kierunku patrzenia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Poziom kompresji mapy dla pamięci masowej na dysku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Poziom kompresji mapy dla transferu sieciowego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Katalog map"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Właściwości generowania mapy specyficzne dla generatora Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Specyficzne cechy dla Mapgen płaskiego terenu.\n"
"Do płaskiego świata mogą być dodane przypadkowe jeziora i wzgórza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Właściwości generowania mapy specyficzne dla generatora Fractal.\n"
"\"terrain\" aktywuje tworzenie niefraktalnego terenu:\n"
"oceanu, wysp oraz podziemi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Atrybuty generowania mapy specyficzne dla generatora Valleys.\n"
"'altitude_chill': Zmniejsza ciepło wraz z wysokością nad poziomem morza.\n"
"'humid_rivers': Zwiększa wilgotność wokół rzek.\n"
"'vary_river_depth': Jeżeli włączone, niska wilgotność i wysoka temperatura "
"powoduje, że rzeki\n"
"stają się płytsze i czasami wysychają.\n"
"'altitude_dry': Zmniejsza wilgotność wraz z wysokością."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Właściwości generowania mapy specyficzne dla generatora v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead."
msgstr ""
"Właściwości generowania map specyficzne dla generatora v6.\n"
"Flaga 'snowbiomes' włącza nowy system 5 biomów.\n"
"Gdy flaga 'snowbiomes' jest włączona, dżungle są automatycznie włączane i\n"
"flaga 'jungles' jest ignorowana.\n"
"Flaga 'temples' wyłącza generowanie świątyń pustynnych. Zwykłe lochy będą "
"pojawiać się zamiast tego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Atrybuty generowania map specyficzne dla Generatora map v7.\n"
"'grzbiety”: rzeki.\n"
"'latające wyspy': unoszące się w atmosferze masy lądowe.\n"
"'jaskinie': Gigantyczne jaskinie głęboko pod ziemią."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limit generacji mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Interwał zapisu mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Klatki aktualizacji cieni mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limit bloków mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Opóźnienie generacji siatki bloków Mapblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Wątki generowania modelu bloku mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Przekroczenie czasu wyładowania bloków mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Generator mapy Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Generator mapy Płaski"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Płaskiego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Generator mapy Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Generator mapy V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Flagi specyficzne dla generatora mapy V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Generator mapy V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Flagi specyficzne dla generatora mapy V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Generator mapy V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Flagi specyficzne dla generatora mapy V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Generator mapy Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Generator mapy debugowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nazwa generatora mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Maksymalna odległość generowania bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Maksymalna odległość wysyłania bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Maksymalne przetwarzane podczas chodzenia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Maksymalna wartość usuwania dodatkowych bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. pakietów na iterację"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksymalny FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr "Maksymalny FPS gdy przełączono poza okno gry lub gra jest zapauzowana."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Maksymalna odległość dla renderowania cieni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maksymalna ilość bloków załadowanych w sposób wymuszony"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maksymalna długość hotbara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Górna granica losowej liczby dużych jaskiń na mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Górna granica losowej liczby małych jaskiń na mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Maksymalny opór cieczy. Wpływa na spowolnienie przy wejściu w ciecz\n"
"z dużą prędkością."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków, które są jednocześnie wysyłane na jednego klienta."
"\n"
"Maksymalna łączna liczba jest obliczana dynamicznie:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków, które mogą być skolejkowane podczas wczytywania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków do skolejkowania, które mają być wygenerowane.\n"
"Ten limit jest egzekwowany na gracza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków do skolejkowania które mają być wczytane z pliku.\n"
"Ten limit jest egzekwowany na gracza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Maksymalna liczba jednocześnie pobieranych plików. Pobieranie przekraczające "
"ten limit zostanie umieszczone w kolejce.\n"
"To powinno być niższe niż curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków mapy, które mają być trzymane w pamięci klienta.\n"
"Ustaw -1 dla nieskończonej liczby."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pakietów wysyłanych na krok wysyłania, jeśli masz wolne "
"połączenie\n"
"spróbuj go zmniejszyć, ale nie zmniejszaj go do liczby poniżej podwójnej "
"liczby docelowej\n"
"numer klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maksymalna liczba graczy, która może się jednocześnie połączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maksymalna liczba ostatnich wiadomości czatu do wyświetlenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Maksymalna liczba statycznie przechowywanych obiektów w bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maksymalna liczba obiektów na blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maksymalna proporcja obecnego okna paska akcji.\n"
"Przydatne jeśli coś ma być wyświetlane po lewej lub prawej tego paska."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maksymalny jednoczesny blok wysłany, na każdego klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
msgstr "Maksymalny rozmiar kolejki wychodzących wiadomości czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maksymalny rozmiar kolejki wychodzących wiadomości czatu\n"
"Wartość 0 wyłącza kolejkę, -1 to nieograniczony rozmiar kolejki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr "Maksymalny czas na pobranie pliku (np. moda) w milisekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Maksymalny czas, jaki może zająć interaktywne żądanie (np. pobranie listy "
"serwerów), podany w milisekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maksymalna ilość użytkowników"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Pamięć podręczna siatki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Wiadomość dnia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Wiadomość dnia wyświetlona dla graczy łączących się z serwerem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metoda użyta do podświetlenia wybranego obiektu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Minimalny poziom logowania, który ma być zapisywany na czacie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Wysokość skanowania minimapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "Minimalna przerwa pomiędzy powtórzeniem kopania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Dolna granica losowej liczby dużych jaskiń na mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Dolna granica losowej liczby małych jaskiń na mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mappowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Profiler modów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
msgstr "Bezpieczeństwo modów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Kanały modów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Modyfikuje rozmiar elementów HUD."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Rozmiar czcionki Monospace podzielny przez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Szum wysokości góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Szum zróżnicowania gór"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Poziom zerowy gór"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Czułość myszy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Mnożnik czułości myszy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Movement threshold"
msgstr "Próg ruchu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Szum błota"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Mnożnik dla drgań upadku.\n"
"Przykład: 0 dla braku drgań widoku; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Wycisz dźwięk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nazwa generatora map, który ma być użyty podczas tworzenia nowego świata.\n"
"Tworzenie świata w menu głównym nadpisze tę wartość.\n"
"Obecne mapgeny w bardzo niestabilnym stanie:\n"
"- Opcjonalne latające wyspy z v7 (domyślnie wyłączone)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nazwa gracza.\n"
"Gdy serwer działa, klienci połączeni z tą nazwą są adminami.\n"
"Gdy zaczynasz z menu głównego, to ustawienie jest nadpisywane."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nazwa serwera, wyświetlana gdy gracze dołączają oraz na liście serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Port sieciowy do nasłuchu (UDP).\n"
"Ta wartość będzie nadpisana gdy zaczynasz z menu głównego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Nowi użytkownicy muszą wpisać to hasło."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Podświetlanie bloków i bytów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Podświetlanie bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Interwał NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Szumy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Liczba powstających wątków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Ilość wątków emerge do wykorzystania.\n"
"Wartość 0:\n"
"- Wybór automatyczny. Liczba wątków emerge będzie wynosić\n"
"- 'liczba procesorów - 2', z dolną granicą 1.\n"
"Dowolna inna wartość:\n"
"- Określa liczbę wątków emerge, z dolnym limitem równym 1.\n"
"OSTRZEŻENIE: Zwiększenie liczby wątków emerge zwiększa szybkość mapgena "
"silnika,\n"
"ale może to wpłynąć na wydajność gry przez zakłócanie innych\n"
"procesów, szczególnie w grze dla pojedynczego gracza i/lub podczas "
"uruchamiania kodu Lua w\n"
"'on_generated'. Dla wielu użytkowników optymalnym ustawieniem może być '1'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Ilość dodatkowych bloków, które mogą zostać wczytane naraz przez /"
"clearobjects.\n"
"Jest to kompromis między obciążeniem transakcji SQLite a\n"
"konsumpcją pamięci (4096=100MB, praktyczna zasada)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Dozwolona liczba wiadomości wysłanych przez gracza w ciągu 10 sekund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
"Liczba wątków do użycia do generacji modeli.\n"
"Wartość 0 (domyślna) sprawi, że Minetest automatycznie wykryje liczbę "
"dostępnych wątków."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr "Occlusion Culler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Pomijanie przesłoniętych modeli po stronie serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Nieprzezroczystość (alfa) cienia za domyślną czcionką, w zakresie od 0 do "
"255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Otwórz menu pauzy, gdy okno jest nieaktywne. Nie zatrzymuje gry jeśli "
"formspec jest\n"
"otwarty."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "OpenGL debug"
msgstr "Debug OpenGL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Opcjonalna zmiana koloru łącza internetowego na czacie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Ścieżka czcionki zastępczej. Musi być czcionką TrueType.\n"
"Ta czcionka będzie używana w niektórych językach lub jeśli domyślna czcionka "
"jest niedostępna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Ścieżka, w której zapisywane są zrzuty ekranu. Może być bezwzględna lub "
"względna.\n"
"Folder zostanie utworzony, jeśli jeszcze nie istnieje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Ścieżka do shaderów. Jeśli nie jest określona, zostanie wybrana domyślna "
"lokalizacja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Ścieżka do domyślnej czcionki. Musi być czcionką TrueType.\n"
"Czcionka rezerwowa zostanie użyta, jeśli nie można załadować czcionki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Ścieżka do czcionki o stałej szerokości. Musi być czcionką TrueType.\n"
"Ta czcionka jest używana np. w ekranie konsoli i profilera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pauza, gdy okno jest nieaktywne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Limit bloków zakolejkowanych do załadowania z dysku na jednego gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Limit bloków zakolejkowanych do wygenerowania na jednego gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fizyka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Interwał powtórzenia stawiania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Odległość przesyłania graczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Filtrowanie Poissona"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr "Post Processing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Zapobiegaj powtarzaniu kopania i stawiania bloków podczas przytrzymania "
"przycisków myszy.\n"
"Włącz to jeśli zbyt często kopiesz lub stawiasz obiekty przez przypadek.\n"
"Na ekranach dotykowych, to wpływa tylko na kopanie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Zapobiega wykonywaniu przez mody niezabezpieczonych operacji takich jak "
"wywoływanie komend powłoki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Drukuj dane profilu silnika w regularnych interwałach (w sekundach).\n"
"0 = wyłączone. Przydatne dla deweloperów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Przywileje, które gracze z basic_privs mogą przyznać"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Adres nasłuchiwacza Prometheusa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Adres listenera Prometheusa.\n"
"Jeśli Minetest jest skompilowany z włączoną opcją ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"włącz listener metryk dla Prometheusa na tym adresie.\n"
"Metryki mogą być ładowane na http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Część dużych jaskiń, która zawiera ciecz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "Minimalna wersja protokołu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr "Gest uderzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Radian obszaru chmury w ilości 64 bloków chmury.\n"
"Wartości większe niż 26 skutkują ostrym odcięciem w rogach chmur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Podwyższa teren by stworzyć doliny wokół rzek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Losowe wejście"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr "Losowa kolejność ładowania modów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Najnowsze wiadomości czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Regular font path"
msgstr "Ścieżka raportu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Remember screen size"
msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Zdalne media"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Usuń oznaczenie kolorami przychodzących wiadomości\n"
"użyj tego, aby gracze nie mogli kolorować swoich wiadomości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Zamienia domyślne menu główne na niestandardowe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Ścieżka raportu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Ogranicza dostęp do pewnych funkcji po stronie klienta na serwerach.\n"
"Połącz poniższe flagi bajtów, aby ograniczyć funkcje po stronie klienta, lub "
"ustaw na 0\n"
"bez ograniczeń:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (wyłączenie ładowania modów dostarczonych przez "
"klienta)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (wyłączenie wywoływania send_chat_message po stronie "
"klienta)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (wyłączenie wywoływania get_item_def po stronie klienta)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (wyłączenie wywoływania get_node_def po stronie klienta)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ogranicza wywoływanie get_node po stronie klienta "
"do\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (wyłącza wywoływanie get_player_names po stronie klienta)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Szum podwodnej grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Szum grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Szum podwodnej grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Szum podwodnej grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel depth"
msgstr "Głębokość rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel width"
msgstr "Głębokość rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River depth"
msgstr "Głębokość rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River noise"
msgstr "Szum rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River size"
msgstr "Rozmiar rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River valley width"
msgstr "Głębokość rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Zapisywanie działań gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Szum rozmiaru zaokrąglonych gór"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Szum rozrzutu zaokrąglonych gór"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Bezpieczne kopanie i stawianie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
"Piaszczyste pustynie pojawiają się, gdy np_beach przekroczy tą wartość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Zapisz na dysku mapę odebraną przez klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Zapisz mapę otrzymaną z serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Skaluj GUI według wartości określonej przez użytkownika.\n"
"Użyj najbliższego filtru anti-alias aby skalować GUI.\n"
"Spowoduje to wygładzenie niektórych szorstkich krawędzi i wygładzenie\n"
"pikseli przy zmniejszaniu, kosztem rozmycia niektórych\n"
"piksele krawędzi, gdy obrazy są skalowane o rozmiary niecałkowite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Wysokość ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Szerokość ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Folder zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Jakość zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Jakość zrzutów ekranu. Używane tylko w formacie JPEG.\n"
"1 oznacza najgorszą jakość; 100 najlepszą.\n"
"0 to domyślna jakość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Szum dna morza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Drugi z czterech szumów 2D które razem określają wysokość gór/łańcuchów "
"górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Drugi z dwóch szumów 3D które razem określają tunele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Sprawdź http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"A restart is required to change this option.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Kolor zaznaczenia granicznego (RGB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Długość zaznaczenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Wybór 18 fraktali z 9 formuł.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" zbiór Mandelbrota .\n"
"2 = 4D \"Roundy\" zbiór Julii.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" zbiór Mandelbrota.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" zbiór Julii.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Mandelbrota.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Julii.\n"
"7 = 4D \"Variation\" zbiór Mandelbrota.\n"
"8 = 4D \"Variation\" zbiór Julii.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Mandelbrota.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Julii.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Mandelbrota.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Julii.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Julii.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Julii.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Julii."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Rozgrywka serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
msgstr "Bezpieczeństwo serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Opis serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port Serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr "Occulusion culling po stronie serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Wydajność serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Lista publicznych serwerów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Lista serwerów i MOTD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Plik listy publicznych serwerów"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"Ustaw nachylenie orbity Słońca/Księżyca w stopniach.\n"
"Wartość 0 oznacza brak nachylenia / orbitę pionową.\n"
"Wartość minimalna: 0.0; wartość maksymalna: 60.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
"Ustaw współczynnik kompensacji ekspozycji.\n"
"Ten współczynnik jest aplikowany na liniową wartość koloru\n"
"przed wszystkimi innymi efektami przetwarzania końcowego.\n"
"Wartość 1.0 (domyślna) oznacza brak kompensacji ekspozycji.\n"
"Zakres: od 0.1 do 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Ustaw język. Zostaw puste pole, aby użyć języka systemowego.\n"
"Wymagany restart po zmianie ustawienia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
"Ustaw maksymalną długość (w znakach) wiadomości czatu wysyłanych przez "
"klientów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Ustaw siłę cienia.\n"
"Niższa wartość oznacza jaśniejsze cienie, wyższa wartość oznacza ciemniejsze "
"cienie."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Ustaw rozmiar zasięgu gładkiego cienia.\n"
"Niższe wartości oznaczają ostrzejsze cienie, wyższe wartości oznaczają "
"gładsze cienie.\n"
"Minimalna wartość: 1.0; maksymalna wartość: 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr ""
"Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n"
"Do włączenia wymagane są shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Ustaw na prawda aby włączyć efekt bloom.\n"
"Jasne kolory będą rozmywać się na sąsiednich obiektach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr ""
"Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n"
"Do włączenia wymagane są shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr ""
"Ustawienie wartości pozytywnej włącza falowanie wody.\n"
"Wymaga shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr ""
"Ustawienie pozytywnej wartości włącza falowanie roślin.\n"
"Wymaga shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Ustawia jakość tekstury cienia na 32 bity.\n"
"Jeśli wartość jest fałszywa, używana będzie tekstura 16-bitowa.\n"
"Może to powodować znacznie więcej artefaktów w cieniu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Shadery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards."
msgstr ""
"Shadery pozwalają na zaawansowane efekty wizualne, mogą również zwiększyć "
"wydajność niektórych kart\n"
"graficznych.\n"
"Działa tylko z zapleczem wideo OpenGL ."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Jakość zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Maksymalna odległość mapy cieni w węzłach do renderowania cieni"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "Tekstura mapy cieni w 32 bitach"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Minimalna wielkość tekstury dla filtrów"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Siła cienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Pokaż informacje debugowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Pokazuj zaznaczenie wybranych obiektów"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Ustaw język. Zostaw puste pole, aby użyć języka systemowego.\n"
"Wymagany restart po zmianie ustawienia."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Domyślnie wyświetlaj tła znaczników imiennych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Komunikat zamknięcia serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Rozmiar mapchunków generowanych przez mapgen, podany w mapblockach (16 "
"węzłów).\n"
"UWAGA!: Nie ma z tego żadnego pożytku, ale występuje kilka zagrożeń, przy\n"
"zwiększaniu tej wartości powyżej 5.\n"
"Zmniejszenie tej wartości podnosi gęstość jaskiń i lochów.\n"
"Zmiana tej wartości ma specjalne zastosowanie, zalecane jest pozostawienie\n"
"jej nietkniętą."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "Pochylenie orbity ciała niebieskiego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Kawałek w"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Zbocze oraz wypełnienie działają razem, aby zmodyfikować wysokości."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Maksymalna ilość małych jaskiń"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Minimalna ilość małych jaskiń"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Zmienność małej skali wilgotności mieszania biomów granicznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Zmienność małej skali temperatury mieszanych biomów granicznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Płynne oświetlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr ""
"Wygładza obracanie widoku kamery w trybie kinowym. Wartość 0 wyłącza tą "
"funkcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Wygładza obracanie widoku kamery w trybie kinowym. Wartość 0 wyłącza tą "
"funkcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Szybkość skradania"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Prędkość skradania, w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Przeźroczystość cienia czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "Flaga czarnej listy ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Określa adres URL z którego klient pobiera media, zamiast używania UDP.\n"
"$filename powinno być dostępne z $remote_media$filename przez cURL\n"
"(oczywiście, komenda remote_media powinna kończyć się slashem ).\n"
"Pliki nieaktualne będą pobierane standardową metodą."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Określa domyślny rozmiar stosu węzłów, elementów i narzędzi.\n"
"Pamiętaj, że mody lub gry mogą jawnie ustawiać stos dla niektórych (lub "
"wszystkich) przedmiotów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"Rozszerz pełną aktualizację mapy cieni na określoną ilość klatek.\n"
"Wyższe wartości mogą sprawić, że cienie będą lagować,\n"
"niższe wartości powodują zużycie większej ilości zasobów.\n"
"Minimalna wartość: 1; maksymalna wartość: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Rozrzut przyśpieszenia środkowego krzywej światła.\n"
"Steruje szerokością zakresu, który ma być wzmocniony.\n"
"Standardowe zniekształcenie gaussowego przyśpieszenia środkowego."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Static spawn point"
msgstr "Statyczny punkt spawnu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Szum stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Siła paralaksy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Siła podbicia krzywej świetlnej.\n"
"3 parametry 'boost' definiują zakres krzywej świetlnej\n"
"który jest wzmacniany pod względem jasności."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Sztywne sprawdzanie protokołu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Strip color codes"
msgstr "Usuń kody kolorów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Poziom powierzchni opcjonalnej wody umieszczonej na stałej warstwie terenu "
"pływającego.\n"
"Woda domyślnie jest wyłączona i zostanie umieszczona tylko wtedy, gdy "
"wartość ta jest ustawiona\n"
"powyżej 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (początek\n"
"górnego zwężenia).\n"
"***OSTRZEŻENIE, POTENCJALNE ZAGROŻENIE DLA ŚWIATÓW I WYDAJNOŚCI SERWERÓW***:"
"\n"
"Przy włączonym umieszczaniu wody, latające wyspy muszą być skonfigurowane i "
"przetestowane\n"
"oraz być warstwą stałą poprzez ustawienie 'mgv7_floatland_density' na 2.0 ("
"lub innej\n"
"wymaganej wartości w zależności od 'mgv7_np_floatland'), \n"
"aby uniknąć intensywnego przepływu wody na serwerze oraz ogromnego zalania\n"
"powierzchni świata poniżej."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Synchroniczny SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Zmienność temperatury biomów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Szum wysokości terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Szum podłoża"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Wysokość terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Szum podwyższanego terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Szum terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Próg szumu terenu górskiego.\n"
"Steruje proporcjami pokrycia świata górami.\n"
"Ustaw około 0.0 aby zwiększyć proporcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Próg szumu jezior.\n"
"Steruje proporcjami pokryciem terenu jeziorami.\n"
"Ustaw około 0.0, aby zwiększyć proporcje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Stały szum terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Rozmiar tekstury, na której ma być renderowana mapa cieni.\n"
"Wartość musi być potęgą dwójki.\n"
"Większe liczby tworzą lepsze cienie, ale jest to również kosztowniejsze."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Tekstury na węźle mogą być dopasowane albo do niego albo do świata.\n"
"Ten pierwszy tryb bardziej pasuje do rzeczy takich jak maszyny, meble, itp.\n"
"ten drugi sprawia, że schody i mikrobloki lepiej komponują się z "
"otoczeniem.\n"
"Z uwagi na to, że ta możliwość jest nowa, nie może być wykorzystywana przez "
"starsze serwery,\n"
"opcja ta pozwala na wymuszenie jej dla określonych typów węzłów. Zwróć "
"uwagę, że\n"
"to opcja EKSPERYMENTALNA i może nie działać zbyt poprawnie."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Adres URL repozytorium zawartości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "Identyfikator użycia joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Domyślny format w jakim są zapisywane profile,\n"
"gdy wpisujemy `/ profiler save [format]` bez określonego formatu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Ścieżka pliku zbliżona ścieżce twojego świata, w której zapisywane będą "
"profile."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The gesture for for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
"\n"
"* short_tap\n"
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
"\n"
"* long_tap\n"
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Identyfikator użycia joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr ""
"Długość w pikselach wymagana do wejścia w interakcję z ekranem dotykowym."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"Maksymalna wysokość powierzchni falujących cieczy.\n"
"4,0 = wysokość fali wynosi dwa węzły.\n"
"0.0 = Fala w ogóle się nie porusza.\n"
"Wartość domyślna to 1.0 (1/2 węzła).\n"
"Wymaga włączenia falujących cieczy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"Czas w sekundach między kolejnymi położeniem węzłów po przytrzymaniu\n"
"przycisku umieszczania.."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Interfejs sieciowy używany na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Przywileje nadawane automatycznie nowym użytkownikom.\n"
"Sprawdź /privs w celu wyświetlenia ich listy oraz ustawień modów na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"Promień objętości bloków wokół każdego gracza, który podlega\n"
"aktywne bloki, określone w mapblocks (16 węzłów).\n"
"W aktywnych blokach ładowane są obiekty i uruchamiane ABM.\n"
"Jest to również minimalny zakres, w którym utrzymywane są obiekty aktywne "
"(moby).\n"
"Należy to skonfigurować razem z active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
msgstr ""
"Zaplecze renderowania.\n"
"Po zmianie wymagane jest ponowne uruchomienie.\n"
"Uwaga: w Androidzie trzymaj się OGLES1, jeśli nie masz pewności! W "
"przeciwnym razie aplikacja może się nie uruchomić.\n"
"Na innych platformach zalecany jest OpenGL.\n"
"Shadery są obsługiwane przez OpenGL (tylko komputery stacjonarne) i OGLES2 "
"(eksperymentalne)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"Czułość osi joysticka, wpływa na poruszanie się\n"
"widoku dookoła."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Siła(ciemność) ambient-occlusion shading bloków.\n"
"Niższa wartość to więcej ciemności, a wyższa wartość to więcej światła.\n"
"Dozwolona wartość obejmuje przedział od 0,25 do 4,0 włącznie. Jeśli wybrana "
"wartość jest z poza skali to\n"
"zostanie zmieniona na najbliższą prawidłową."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Czas (w sekundach), przez który kolejka płynów może wyrosnąć poza "
"przetwarzanie\n"
"pojemności do momentu podjęcia próby zmniejszenia jej rozmiaru poprzez "
"zrzucenie starej kolejki\n"
"przedmiotów. Wartość 0 wyłącza funkcjonalność."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Budżet czasu, jaki ABM mógł wykonać na każdym kroku\n"
"(jako ułamek interwału ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Czas w sekundach jest brany między powtarzającymi się zdarzeniami\n"
"kiedy przytrzymuje się kombinację przycisków joysticka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Czas w sekundach między kolejnymi położeniem węzłów po przytrzymaniu\n"
"przycisku umieszczania.."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Typ joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"Odległość w pionie, powyżej której ciepło spada o 20, jeśli funkcja "
"„altitude_chill” jest\n"
"włączona. Również odległość w pionie, na której wilgotność spada o 10, "
"jeśli\n"
"„altitude_dry” jest włączony."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem określają wysokość gór/łańcuchów "
"górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Czas żywotności rzeczy upuszczonych na ziemię.\n"
"Ustawienie na -1 wyłącza tą funkcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Pora dnia, gdy stworzono nowy świat, w mili-godzinach (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Interwał czasu wysyłania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Szybkość upływu czasu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Limit czasu na usunięcie przez klienta nieużywanych danych map z pamięci, w "
"sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Aby zredukować opóźnienie, transfery bloków są spowalniane kiedy gracz coś "
"buduje.\n"
"Określa to jak długo są spowalniane po postawieniu lub usunięciu bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Opóźnienie wskazówek narzędzi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Ekran dotykowy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Czułość myszy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Mnożnik czułości myszy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Kompromisy dla wydajności"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids"
msgstr "Nieprzeźroczyste ciecze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Odległość sortowania przezroczystości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Szum drzew"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True= 256\n"
"False= 128\n"
"Przydatne do wygładzania mapy na wolniejszych urządzeniach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Zaufane mody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
"release\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
"Link do pliku JSON zawierającego informacje o najnowszym wydaniu Minetest"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "Adres URL wyświetlany na liście serwerów w Zakładce Gry Wieloosobowej."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Niedopróbkowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Niedopróbkowanie jest podobne do użycia niższej rozdzielczości ekranu, ale "
"stosuje się tylko do świata gry, zachowując nietknięty GUI.\n"
"Daje to znaczne przyśpieszenie wydajności kosztem mniej szczegółowych "
"obrazów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Nieskończony transfer odległości gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Usuń nieużywane dane serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr "Zaktualizuj adres URL informacji"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Górna granica Y lochów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Górna granica Y latających wysp."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Włącz chmury 3D zamiast płaskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Włącz animację chmur w tle menu głównego."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
msgstr "Włącz filtrowanie anizotropowe dla oglądania tekstur pod kątem."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Użyj filtrowania tri-linearnego podczas skalowania tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr "Użyj celownika do ekranu dotykowego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Użyj mip mappingu przy skalowaniu tekstur. Może nieznacznie zwiększyć "
"wydajność,\n"
"zwłaszcza przy korzystaniu z tekstur wysokiej rozdzielczości.\n"
"Gamma correct dowscaling nie jest wspierany."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Użyj wirtualnego joysticka, aby aktywować przycisk \"Aux1\".\n"
"Gdy jest włączone to wirtualny joystick również naciśnie przycisk \"Aux1\", "
"gdy znajduje się poza głównym okręgiem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr "Interfejsy użytkownika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Synchronizacja pionowa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Głębokość doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Wypełnienie doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profilowanie doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Stok doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Zmienność głębokości wypełnienia biomu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Zmienność maksymalnej wysokość gór (podana w blokach)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Zmienność liczby jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Zmienność pionowego skalowania terenu.\n"
"Gdy szum wynosi < -0.55 to teren jest prawie płaski."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Zmienność głębokości bloków na powierzchni biomu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Zmienność poszarpania terenu.\n"
"Określa wartość 'trwałości' terrain_base i szumów terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Pionowa prędkość wchodzenia, w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Sterownik graficzny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Skala drgań głowy podczas ruchu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Zasięg widzenia, wyrażany w blokach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Zasięg widoczności"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Joystick wirtualny aktywuje przycisk aux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Włącza mapowanie paralaksy.\n"
"Wymaga włączenia shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "Maksymalna ilość klatek na sekundę gdy gra zapauzowana bądź nieaktywna"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "Płynne oświetlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Współrzędna W wygenerowanego wycinka 3D fraktala 4D.\n"
"Określa, który wycinek 3D kształtu 4D jest generowany.\n"
"Zmienia kształt fraktala.\n"
"Nie ma wpływu na fraktale 3D.\n"
"Zasięg około -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Prędkość chodzenia i latania, w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Szybkość chodzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Prędkość chodzenia, latania i wchodzenia w trybie szybkiego chodzenia, w "
"blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Poziom wody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Poziom powierzchni wody na świecie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Falujące bloki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Falujące liście"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids"
msgstr "Falujące bloki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Wysokość fal wodnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Szybkość fal wodnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Długość fal wodnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Falujące rośliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Weblink color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Gdy gui_scaling_filter jest aktywny to wszystkie obrazy muszą być\n"
"filtrowane w oprogramowaniu, ale niektóre są generowane bezpośrednio na\n"
"sprzęt ( np. renderuj tekstury do bloków ekwipunku)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Gdy gui_scaling_filter_txr2img jest aktywny, to kopiuj obrazy z komputera \n"
"do Minetesta, żeby je przeskalować. Kiedy jest nieaktywny, użyj starej "
"metody \n"
"skalowania sterowników graficznych, które nieprawidłowo \n"
"wspierają pobieranie tekstur z komputera."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Podczas używania filtrów bilinearnych/ tri-linearnych/ anizotropowych, "
"tekstury niskiej rozdzielczości \n"
"mogą zostać rozmazane, więc automatycznie przeskaluj je z najbliższą "
"interpolacją, \n"
"aby zapobiec poszarpanym pikselom. Określa to minimalny rozmiar tekstur\n"
"do przeskalowania; wyższe wartości wyglądają lepiej, ale wymagają\n"
"więcej pamięci. Zalecane użycie potęg liczby 2. Ustawienie wartości wyższej "
"niż 1\n"
"może nie dawać widocznych rezultatów chyba, że filtrowanie bilinearne/ tri-"
"linearne/ anizotropowe jest włączone.\n"
"Używa się tego również jako rozmiaru tekstur podstawowych bloków "
"przypisanych dla świata przy autoskalowaniu tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Czy tła tagów nazw mają być domyślnie pokazywane.\n"
"Mody mogą nadal tworzyć tło."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Określ kiedy animacje tekstur na blok powinny być niesynchronizowane."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Określ widoczność graczy, bez żadnych ograniczeń pola widzenia.\n"
"Zamiast tego użyj polecenia player_transfer_distance ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Kiedy okno jest zmaksymalizowane"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Określ czy klient może się połączyć ponownie po błędzie (Lua).\n"
"Włącz tą wartość jeśli twój serwer będzie restartowany automatycznie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Określ brak widoczności mgły."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Czy wyciszyć dźwięki. Dźwięki można wyłączyć w dowolnym momencie, chyba że\n"
"system dźwiękowy jest wyłączony (enable_sound=false).\n"
"W grze możesz przełączać stan wyciszenia za pomocą klawisza wyciszania lub "
"używając\n"
"menu pauzy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Wyświetlanie efektów debugowania klienta(klawisz F5 ma tą samą funkcję)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Rozdzielczość pionowa rozmiaru okna gry."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Szerokość linii zaznaczenia bloków."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr "Okno zmaksymalizowane"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Tylko dla systemu Windows: uruchom Minetest z wierszem poleceń w tle.\n"
"Zawiera te same informacje co plik debug.txt (domyślna nazwa)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Katalog świata (wszystko w świecie jest przechowywane tutaj).\n"
"Nie wymagane jeżeli rozpoczyna się z głównego menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Dokładny czas stworzenia świata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Tekstury wyrównane do świata mogą być skalowane tak, aby obejmowały kilka "
"węzłów. Jednakże,\n"
"serwer może nie wysłać żądanej wagi, zwłaszcza jeśli używasz\n"
"specjalnie zaprojektowany pakiet tekstur; z tą opcją klient próbuje\n"
"automatycznie określić skalę na podstawie rozmiaru tekstury.\n"
"Zobacz także texture_min_size.\n"
"Ostrzeżenie: ta opcja jest EKSPERYMENTALNA!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Tryb tekstur przypisanych do świata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y płaskiego podłoża."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y gęstości góry poziomu zerowego. Używany do pionowego przesunięcia gór."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y górnej granicy dużych jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
"Dystans zmiennej Y powyżej którego jaskinie rozciągają się do pełnych "
"rozmiarów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Odległość Y, na której latające wyspy zwężają się od pełnej gęstości do zera."
"\n"
"Zbieżność rozpoczyna się w tej odległości od granicy Y.\n"
"W przypadku litej warstwy latającego lądu kontroluje wysokość wzgórz/gór.\n"
"Musi być mniejsza lub równa połowie odległości między granicami Y."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Wartość Y przeciętnego terenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Limit wysokości jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Wysokość terenu górzystego tworzącego klify."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Wysokość dolin oraz dna jezior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Wysokość dna jezior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Limit czasu pobierania pliku cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Limit czasu cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Limit żądań równoległych cURL"
#~ msgid "(game support required)"
#~ msgstr "(wymagana obsługa gry)"
#~ msgid "- Address: "
#~ msgstr "Adres "
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "Tryb kreatywny "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- Obrażenia: "
#~ msgid "- Port: "
#~ msgstr "- Port: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = parallax occlusion z informacją nachylenia (szybsze).\n"
#~ "1 = relief mapping (wolniejsze, bardziej dokładne)."
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "3D Clouds"
#~ msgstr "Chmury 3D"
#~ msgid "3d"
#~ msgstr "3D"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4x"
#~ msgid "8x"
#~ msgstr "8x"
#~ msgid "< Back to Settings page"
#~ msgstr "< Wróć do ekranu ustawień"
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "Adres / Port"
#~ msgid ""
#~ "Address to connect to.\n"
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Adres połączenia.\n"
#~ "Pozostaw pusty aby utworzyć lokalny serwer.\n"
#~ "Zauważ że pole adresu w głównym menu nadpisuje te ustawienie."
#~ msgid ""
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
#~ "4k screens."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw konfiguracje DPI dla twojego ekranu (nie X11/Tylko Android) np. dla "
#~ "ekranów 4k."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw kodowanie gamma dla tablic świateł. Wyższe wartości to większa "
#~ "jasność.\n"
#~ "To ustawienie jest tylko dla klientów, ignorowane przez serwer."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
#~ "Values\n"
#~ "< 1.0 decrease saturation\n"
#~ "> 1.0 increase saturation\n"
#~ "1.0 = unchanged saturation\n"
#~ "0.0 = black and white\n"
#~ "(Tone mapping needs to be enabled.)"
#~ msgstr ""
#~ "Dostosuj nasycenie (lub jaskrawość) sceny\n"
#~ "Wartości\n"
#~ "< 1.0 zmniejszają nasycenie\n"
#~ "> 1.0 zwiększają nasycenie\n"
#~ "1.0 = niezmienione nasycenie\n"
#~ "0.0 = czarny i biały\n"
#~ "(Mapowanie tonów musi być włączone.)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
#~ "well as\n"
#~ "setting names.\n"
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Czy gra ma pokazywać nazwy techniczne.\n"
#~ "Wpływa na mody i paczki tekstur w menu \"Zawartość\" oraz \"Wybierz "
#~ "mody\",\n"
#~ "jak również na nazwy ustawień we \"Wszystkich ustawieniach\".\n"
#~ "Kontrolowane przez pole wyboru w menu \"Wszystkie ustawienia\"."
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "Wszystkie ustawienia"
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienia sposób w jaki podobne do gór latające wyspy zwężają się ku "
#~ "środkowi nad i pod punktem środkowym."
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Jesteś pewny że chcesz zresetować świat singleplayer?"
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "Klawisz automatycznego poruszania się do przodu"
#~ msgid "Autosave Screen Size"
#~ msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka"
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "Klawisz Aux1"
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "Wstecz"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Podstawowy"
#~ msgid "Bilinear Filter"
#~ msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
#~ msgid "Biome API noise parameters"
#~ msgstr "Parametry szumu API biomów"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Bity na piksel (głębia koloru) w trybie pełnoekranowym."
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
#~ msgstr "Granice bloków pokazane dla wszystkich bloków"
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Mapowanie wypukłości"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Mapowanie wypukłości"
#~ msgid ""
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
#~ msgstr ""
#~ "Odległość kamery „w pobliżu płaszczyzny przycinania” w węzłach, od 0 do "
#~ "0.25\n"
#~ "Działa tylko na platformie GLES. Większość użytkowników nie będzie "
#~ "potrzebowała tego zmieniać.\n"
#~ "Zwiększenie może zmniejszyć występowanie artefaktów na słabszych kartach "
#~ "graficznych.\n"
#~ "0.1 = Domyślnie, 0.25 = Dobra wartość dla słabszych tabletów."
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "Klawisz przełączania kamery"
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Centrum przyśpieszenia środkowego krzywej światła."
#~ msgid "Change Keys"
#~ msgstr "Zmień klawisze"
#, fuzzy
#~ msgid "Change keys"
#~ msgstr "Zmień klawisze"
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienia interfejs użytkownika menu głównego:\n"
#~ "- Pełny: Wiele światów jednoosobowych, wybór gry, wybór paczki "
#~ "tekstur, itd.\n"
#~ "- Prosty: Jeden świat jednoosobowy, brak wyboru gry lub paczki "
#~ "tekstur. Może być konieczny dla mniejszych ekranów."
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "Klawisz czatu"
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "Klawisz przełączania czatu"
#~ msgid "Cinematic mode"
#~ msgstr "Tryb Cinematic"
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "Klawisz trybu Cinematic"
#~ msgid "Clean transparent textures"
#~ msgstr "Czyste przeźroczyste tekstury"
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "Klawisz komend"
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Ustawienia modów"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ustaw"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"
#~ msgid "Connected Glass"
#~ msgstr "Szkło połączone"
#~ msgid "Continuous forward"
#~ msgstr "Ciągle na przód"
#~ msgid ""
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Ciągły ruch naprzód, włączany przez klawisz automatycznego chodzenia w "
#~ "przód.\n"
#~ "Aby go wyłączyć wciśnij klawisz jeszcze raz, albo klawisz w tył."
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "Wpływa na prędkość zanurzania w płynie."
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Kontroluje gęstość wznoszącego się terenu górzystego.\n"
#~ "Jest to wartość dodana do wartość szumu 'np_mountain'."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Kontroluje szerokość tuneli, mniejsze wartości tworzą szersze tunele."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Controls:\n"
#~ "- %s: move forwards\n"
#~ "- %s: move backwards\n"
#~ "- %s: move left\n"
#~ "- %s: move right\n"
#~ "- %s: jump/climb up\n"
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
#~ "- %s: place/use\n"
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
#~ "- %s: drop item\n"
#~ "- %s: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- %s: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sterowanie:\n"
#~ "- %s: idź do przodu\n"
#~ "- %s: przesuń się do tyłu\n"
#~ "- %s: przesuń się w lewo\n"
#~ "- %s: przesuń w prawo\n"
#~ "- %s: skok/wspinaj się\n"
#~ "- %s: kopanie/cios\n"
#~ "- %s: połóż/użyj\n"
#~ "- %s: skradanie się/schodzenie w dół\n"
#~ "- %s: upuść przedmiot\n"
#~ "- %s: ekwipunek\n"
#~ "- Mysz: obróć / spójrz\n"
#~ "- Kółko myszy: wybierz element\n"
#~ "- %s: czat\n"
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Kreatywny"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Autorzy"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Kolor celownika (R,G,B)."
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
#~ msgid "Damage"
#~ msgstr "Włącz obrażenia"
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "Obrażenia włączone"
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Ostrość ciemności"
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "Klawisz przełączania informacji debugowania"
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "Klawisz zmniejszania głośności"
#~ msgid "Default game"
#~ msgstr "Domyślna gra"
#~ msgid ""
#~ "Default game when creating a new world.\n"
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślna gra podczas tworzenia nowego świata.\n"
#~ "To zostanie nadpisane jeżeli tworzysz świat z menu głównego."
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny limit czasu dla cURL, w milisekundach.\n"
#~ "Ma znaczenie tylko gdy skompilowane z cURL."
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Określa obszary wznoszącego się gładkiego terenu.\n"
#~ "Wygładzone powierzchnie pojawiają się gdy szum > 0."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "Definiuje krok próbkowania tekstury.\n"
#~ "Wyższa wartość reprezentuje łagodniejszą mapę normalnych."
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "Usuń ulubiony"
#, fuzzy
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "Klawisz kopania"
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
#~ msgstr "Wyłączono nieskończony zasięg widoczności"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Dół"
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "Pobierz tryb gry, taki jak Minetest Game, z minetest.net"
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "Ściągnij taką z minetest.net"
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "Pobieranie i instalowanie $1, proszę czekaj..."
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "Klawisz wyrzucenia przedmiotu"
#~ msgid "Dynamic shadows:"
#~ msgstr "Cienie dynamiczne:"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Włącz VBO"
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
#~ msgstr "Zezwól na tryb kreatywny dla wszystkich graczy"
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
#~ msgstr "Włącz obrażenia i umieranie graczy."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "Włącz potwierdzanie rejestracji"
#~ msgid ""
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
#~ "This should greatly improve graphics performance."
#~ msgstr ""
#~ "Zezwala na korzystanie z VBO (obiektów bufora wierzchołków).\n"
#~ "Powinno to znacznie polepszyć wydajność karty graficznej."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Włączone"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza mapowanie wypukłości dla tekstur. Mapy normalnych muszą być dodane "
#~ "w paczce tekstur\n"
#~ "lub muszą być automatycznie wygenerowane.\n"
#~ "Wymaga włączonych shaderów."
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Włącz filmic tone mapping"
#~ msgid "Enables minimap."
#~ msgstr "Włącz minimapę."
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza generację map normalnych w locie (efekt płaskorzeźby).\n"
#~ "Wymaga włączenia mapowania wypukłości."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza mapowanie paralaksy.\n"
#~ "Wymaga włączenia shaderów."
#~ msgid ""
#~ "Enables the sound system.\n"
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
#~ "game\n"
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
#~ "Changing this setting requires a restart."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza system dźwięku.\n"
#~ "Jeśli wyłączone, całkowicie wyłącza wszystkie dźwięki w całym kliencie,\n"
#~ "sterowanie dźwiękiem w grze również nie będzie działać.\n"
#~ "Zmiana tego ustawienia wymaga ponownego uruchomienia gry."
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "Enter "
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperymentalna opcja, może powodować widoczne przestrzenie\n"
#~ "pomiędzy blokami kiedy ustawiona powyżej 0."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS podczas pauzy w menu"
#~ msgid "FSAA"
#~ msgstr "FSAA"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "Zastępczy cień czcionki"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "Zastępcza przeźroczystość cienia czcionki"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Zastępczy rozmiar czcionki"
#~ msgid "Fancy Leaves"
#~ msgstr "Dokładne liście"
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "Klawisz szybkiego poruszania"
#~ msgid ""
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Szybki ruch (za pomocą przycisku „specjalnego”).\n"
#~ "Wymaga to uprawnienia „fast” na serwerze."
#~ msgid ""
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrowanie tekstur może wymieszać wartości RGB piksela z w pełni "
#~ "przeźroczystymi sąsiadami,\n"
#~ "które optymalizatory PNG najczęściej odrzucają, co czasem powoduje "
#~ "ciemniejsze lub jaśniejsze\n"
#~ "krawędzie w przeźroczystych teksturach. Zastosuj ten filtr, aby wyczyścić "
#~ "to\n"
#~ "podczas ładowania tekstur. Włączone automatycznie, jeżeli mipmapy są "
#~ "aktywne."
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtrowanie anizotropowe"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Podstawowy szum wysokości wznoszącego się terenu"
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Wysokość gór latających wysp"
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "Klawisz latania"
#~ msgid "Flying"
#~ msgstr "Latanie"
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "Klawisz przełączania mgły"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Kanał alfa cienia czcionki (nieprzeźroczystość, od 0 do 255)."
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
#~ msgstr "Domyślny kolor tła formspec"
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
#~ msgstr "Domyślna nieprzezroczystość tła formspec"
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
#~ msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
#~ msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "Do przodu"
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "Czcionki Freetype"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "Głębia koloru w trybie pełnoekranowym"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gra"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Generuj normalne mapy"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Generuj mapy normalnych"
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "Współczynnik skalowania HUD"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "Klawisz przełączania HUD"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
#~ msgstr "Ustawienia tymczasowe"
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "FPU Wysokiej precyzji"
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "Poprzedni klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "Przycisk 1 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "Przycisk 10 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "Przycisk 11 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "Przycisk 12 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "Przycisk 13 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "Przycisk 14 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "Przycisk 15 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "Przycisk 16 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "Przycisk 17 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "Przycisk 18 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "Przycisk 19 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "Przycisk 2 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "Przycisk 20 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "Przycisk 21 miejsca paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "Następny klawisz paska działań"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "Wsparcie IPv6."
#~ msgid ""
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
#~ "nodes.\n"
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli włączone razem z trybem latania, gracz może latać przez solidne "
#~ "bloki.\n"
#~ "Wymaga przywileju \"noclip\" na serwerze."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
#~ "flying or swimming."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu, sprawia że kierunek poruszania się podczas pływania lub "
#~ "latania jest zależny do nachylenia gracza."
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "Gra"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "Klawisz zwiększania głośności"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informacja:"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr "Instalacja moda: nie można znaleźć nazwy moda $1"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "Zainstaluj mod: plik: \"$1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "Instrukcja"
#~ msgid "Invalid gamespec."
#~ msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja trybu gry."
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "Ekwipunek"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "Skok"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz zmniejszania zasięgu widzenia.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz zmniejszania głośności.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz skakania.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyrzucenia aktualnie wybranego przedmiotu.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz zwiększania zasięgu widzenia.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz zwiększania głośności.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz skakania.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz szybkiego poruszania się w trybie \"fast\"\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz poruszania się wstecz.\n"
#~ "Gdy jest aktywny to wyłącza również automatyczne chodzenie do przodu.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz poruszania się na przód,\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz poruszania się w lewo.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz poruszania się w prawo.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyciszania gry.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz otwierania okna czatu.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz otwierania inwentarza.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz skakania.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz skradania.\n"
#~ "Także używany do schodzenia w dół i opadania w wodzie jeżeli "
#~ "aux1_descends jest wyłączone.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania pomiedzy kamerą z pierwszej i trzeciej osoby.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz do zrobienia zrzutu ekranu.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania trybu cinematic.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania wyświetlania minimapy.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania latania.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania trybu noclip.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania trybu noclip.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania aktualizacji kamery. Przydatne tylko dla "
#~ "deweloperów.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania informacji debugowania.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania wyświetlania mgły\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania wyświetlania HUD.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania wyświetlania profilera. Przydatne dla deweloperów.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz przełączania nieograniczonego pola widzenia.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyświetlania zoom kiedy to możliwe.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr ""
#~ "Zdefiniowane klawisze. (Jeżeli to menu nie działa, usuń skonfigurowane "
#~ "klawisze z pliku minetest.conf)"
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "Klawisz wielkiej konsoli"
#~ msgid "Last known version update"
#~ msgstr "Ostatnia znana aktualizacja wersji"
#, fuzzy
#~ msgid "Last update check"
#~ msgstr "Interwał czasowy aktualizacji cieczy"
#, fuzzy
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Głębia dużej jaskini"
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "W lewo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Length of liquid waves.\n"
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n"
#~ "Do włączenia wymagane są shadery."
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Ostrość naświetlenia"
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "Limit oczekiwań na dysku"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Menu główne"
#, fuzzy
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Skrypt głównego menu"
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawia, że DirectX działa z LuaJIT. Wyłącz jeśli występują kłopoty."
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
#~ msgstr "Zmienia ciecze w nieprzeźroczyste"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
#~ msgstr "Wielkość pamięci podręcznej generatora siatki bloków Mapblock w MB"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Minimap"
#~ msgstr "Minimapa"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x4"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x2"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x4"
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "Przycisk Minimapy"
#~ msgid "Mipmap"
#~ msgstr "Mipmapy"
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
#~ msgstr "Mipmapy i Filtr anizotropowe"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "Klawisz wyciszenia"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "Nazwa gracza / Hasło"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Nazwa gracza/Hasło"
#, fuzzy
#~ msgid "Near plane"
#~ msgstr "Najbliższy wymiar"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Filtrowanie wyłączone"
#~ msgid "No Mipmap"
#~ msgstr "Mip-Mappowanie wyłączone"
#~ msgid "Noclip"
#~ msgstr "Tryb noclip"
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "Klawisz trybu noclip"
#~ msgid "Node Highlighting"
#~ msgstr "Podświetlanie bloków"
#~ msgid "Node Outlining"
#~ msgstr "Obramowanie bloków"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "Próbkowanie normalnych map"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Siła map normlanych"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "Liczba iteracji dla parallax occlusion."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Opaque Leaves"
#~ msgstr "Nieprzejrzyste liście"
#~ msgid "Opaque Water"
#~ msgstr "Nieprzejrzysta Woda"
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr ""
#~ "Ogólny błąd systematyczny efektu zamykania paralaksy, zwykle skala/2."
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "Całkowity efekt skalowania zamknięcia paralaksy."
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Mapowanie paralaksy"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Zamknięcie paralaksy"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "Błąd systematyczny zamknięcia paralaksy"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "Iteracje zamknięcia paralaksy"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Tryb zamknięcia paralaksy"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Skala parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "Siła zamknięcia paralaksy"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Efekty cząsteczkowe"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Ścieżka do pliku .ttf lub bitmapy."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Ścieżka, pod którą zapisywane są zrzuty ekranu."
#~ msgid ""
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka do folderu z teksturami. Wszystkie tekstury są początkowo "
#~ "wyszukiwane z tej lokalizacji."
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "Klawisz latania"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch move mode"
#~ msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony"
#, fuzzy
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "Klawisz latania"
#~ msgid ""
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Gracz ma możliwość latania bez wpływu grawitacji.\n"
#~ "Wymaga to przywileju \"fly\" na serwerze."
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nazwa gracza"
#, fuzzy
#~ msgid "Player versus player"
#~ msgstr "PvP"
#~ msgid "Please enter a valid integer."
#~ msgstr "Proszę wpisać prawidłową liczbę."
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Proszę wpisać prawidłowy numer."
#~ msgid ""
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Port do połączeń (UDP).\n"
#~ "Pole portu w menu głównym nadpisuje te ustawienie."
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "Klawisza przełączania profilera"
#, fuzzy
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Profilowanie modyfikacji"
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Projekcja lochów"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "PvP włączone"
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "Zasięg widzenia"
#~ msgid "Remote port"
#~ msgstr "Port zdalny"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Resetuj świat pojedynczego gracza"
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "W prawo"
#~ msgid "Round minimap"
#~ msgstr "Okrągła minimapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Iteracje"
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
#~ msgstr "Automatycznie zapisuj okno, gdy zostało zmodyfikowane."
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Ekran:"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Wybierz plik paczki:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "Pojedynczy gracz"
#~ msgid "Shaders (experimental)"
#~ msgstr "Shadery (eksperymentalne)"
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
#~ msgstr "Shadery (niedostępne)"
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Limit cieni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany."
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
#~ msgstr "Kształt mini mapy. Włączony = okrągła, wyłączony = kwadratowa."
#~ msgid "Simple Leaves"
#~ msgstr "Proste liście"
#~ msgid ""
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
#~ "thread, thus reducing jitter."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar pamięci bloków mapy generatora siatki. Zwiększenie\n"
#~ "zmieni rozmiar % pamięci, ograniczając dane kopiowane z głównego wątku\n"
#~ "oraz ilość drgań."
#~ msgid "Smooth Lighting"
#~ msgstr "Płynne oświetlenie"
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
#~ msgstr "Wygładza obracanie widoku kamery. Wartość 0 wyłącza tą funkcję."
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Specialne"
#, fuzzy
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "Skradanie"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Tryb jednoosobowy"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Siła generowanych zwykłych map."
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Siłą przyśpieszenia środkowego krzywej światła."
#~ msgid "Texture path"
#~ msgstr "Paczki tekstur"
#~ msgid "Texturing:"
#~ msgstr "Teksturowanie:"
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
#~ msgstr "Głębokość ziemi lub innego wypełniacza."
#~ msgid "The value must be at least $1."
#~ msgstr "Wartość musi wynosić co najmniej $1."
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
#~ msgstr "Wartość nie może być większa niż $1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
#~ "around.\n"
#~ "Useful for recording videos"
#~ msgstr ""
#~ "Wygładza widok kamery, przy rozglądaniu się. Jest to również wygładzanie "
#~ "widoku lub ruchu myszki.\n"
#~ "Przydatne przy nagrywaniu filmików."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Ta czcionka zostanie użyta w niektórych językach."
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Sterownik OpenGL jest wymagany aby włączyć shadery."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Przełącz na tryb Cinematic"
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "Klawisz przełączania trybu widoku kamery"
#~ msgid "Tone Mapping"
#~ msgstr "Tone Mapping"
#~ msgid "Touch threshold (px):"
#~ msgstr "Próg dotyku (px):"
#, fuzzy
#~ msgid "Touchscreen threshold"
#~ msgstr "Próg ekranu dotykowego"
#~ msgid "Trilinear Filter"
#~ msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalna, standardowa wysokość, powyżej lub poniżej średniego punktu "
#~ "górzystego terenu."
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "Nie można zainstalować gry jako $1"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "Nie można zainstalować paczki modów jako $1"
#~ msgid "Uninstall Package"
#~ msgstr "Usuń modyfikację"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Góra"
#, fuzzy
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
#~ msgstr "Włącz filtrowanie bilinearne podczas skalowania tekstur."
#~ msgid ""
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
#~ "sharp,\n"
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
#~ "A restart is required after changing this option."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj wielopróbkowego antyaliasingu (MSAA), aby wygładzić krawędzie "
#~ "bloków.\n"
#~ "Algorytm ten wygładza widok 3D, zachowując jednocześnie ostrość obrazu,\n"
#~ "ale nie wpływa na wnętrze tekstur\n"
#~ "(co jest szczególnie widoczne w przypadku przezroczystych tekstur).\n"
#~ "Widoczne odstępy pojawiają się między węzłami, gdy moduły cieniujące są "
#~ "wyłączone.\n"
#~ "Jeśli jest ustawiony na 0, MSAA jest wyłączone.\n"
#~ "Po zmianie tej opcji wymagane jest ponowne uruchomienie."
#~ msgid "VBO"
#~ msgstr "VBO"
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienność wysokości wzgórz oraz głębokości jezior na gładkim terenie "
#~ "wznoszącym się."
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
#~ msgstr "Pionowa synchronizacja ekranu."
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "Klawisz zmniejszania zasięgu widzenia"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "Klawisz zwiększania zasięgu widzenia"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "Klawisz zoom"
#, c-format
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
#~ msgstr "Zasięg widoczności na maksimum:%d1"
#~ msgid "Waving Leaves"
#~ msgstr "Falujące liście"
#~ msgid "Waving Liquids"
#~ msgstr "Falujące ciecze"
#~ msgid "Waving Plants"
#~ msgstr "Falująca roślinność"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Falująca woda"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Falująca woda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy tylko czcionki wolnego typu są używane wymagana jest ich kompilacja "
#~ "wspierająca takie czcionki."
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Określa czy lochy mają być czasem przez generowane teren."
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
#~ msgstr "Określ możliwość atakowania oraz zabijania innych graczy."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Y górnej granicy lawy dużych jaskiń."
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość średniego punktu wznoszącego się terenu oraz powierzchni jezior."
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Wysokość do której rozciągają się cienie wznoszącego terenu."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Próbujesz wejść na serwer \"%s\" o nazwie \"%2$s2\" po raz pierwszy . "
#~ "Jeśli zdecydujesz się kontynuować na serwerze zostanie utworzone nowe "
#~ "konto z Twoim danymi.\n"
#~ "Wpisz ponownie hasło i wciśnij \"Zarejestruj się i Dołącz\" aby "
#~ "potwierdzić utworzenie konta lub wciśnij \"Anuluj\" aby przerwać ten "
#~ "proces."
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Umarłeś."
#~ msgid "You have no games installed."
#~ msgstr "Nie zainstalowano żadnych trybów gry."
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ok"