msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Turkish (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 19:34+0000\n" "Last-Translator: Adnan1091 \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Yeniden Canlan" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Öldün" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "Tamam" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Lua betiğinde bir hata oluştu:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Bir hata oluştu:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Ana menü" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Bağlan" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Bu sunucu yeniden bağlanma isteğinde bulundu:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokol sürümü uyumsuz. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Sunucu protokol sürümü $1 istiyor. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Bu sunucu $1 ve $2 arası tüm protokol sürümlerini destekler. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Yalnızca $1 protokol sürümü desteklenmektedir." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Yalnızca $1 ve $2 arası protokol sürümleri desteklenmektedir." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Bağımlılıklar:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Tümü devre dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Mod paketi devre dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Hepsini etkinleştir" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Mod paketini etkinleştir" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "İzin verilmeyen karakterler içerdiği için \"$1\" modu etkinleştirilemedi. " "Yalnızca [a-z0-9_] karakterlerine izin verilir." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Daha Çok Mod Bul" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "(İsteğe bağlı) bağımlılık yok" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Verilen oyun açıklaması yok." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Katı bağımlılık yok" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Verilen mod paketi açıklaması yok." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "İsteğe bağlı bağımlılık yok" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "İsteğe bağlı bağımlılıklar:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dünya:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "etkin" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" zaten var.Değiştirilsin mi?" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "$ 1 ve $ 2 destek dosyaları yüklenecek." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 'e $2" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 indiriliyor,\n" "$2 sırada" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 indiriliyor..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 için destek dosyaları bulanamadı." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 indirilecek, ve $2 destek dosyaları atlanacak." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Tüm paketler" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Zaten kuruldu" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Ana Menüye Dön" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Yerel oyun:" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "Minetest cURL'siz derlediğinde ContentDB kullanılamaz" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "İndiriliyor..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "$1 indirilemedi" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Kur" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "$1 kur" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Eksik bağımlılıkları kur" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Modlar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Paket alınamadı" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Sonuç yok" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "Güncelleme yok" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Lütfen asıl oyunun doğru olup olmadığını gözden geçirin." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "Sıraya alındı" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Doku paketleri" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Hepsini güncelle [$1]" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Tarayıcı'da daha fazla bilgi edinin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "\"$1\" adlı dünya zaten var" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Ek arazi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Yükseklik soğukluğu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Yükseklik kuruluğu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Biyom karıştırma" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biyomlar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Oyuklar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Mağaralar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Yarat" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekorasyonlar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "minetest.net'den , Minetest Game gibi, bir oyun indirin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "minetest.net adresinden indirin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Zindanlar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Düz arazi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Gökyüzünde yüzenkara kütleleri" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Yüzenkaralar (deneysel)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Oyun" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Fraktal olmayan arazi üret: Okyanuslar ve yeraltı" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Nemli nehirler" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Nehirler etrafındaki nemi artırır" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Göller" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Düşük nem ve yüksek ısı, sığ ve kuru nehirler oluşturur" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Mapgen bayrakları" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Mapgen'e özgü bayraklar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Çamur akışı" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Tüneller ve mağaralar ağı" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Seçilen oyun yok" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Yükseklikle ısıyı azaltır" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Yükseklik ile nemi azaltır" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Nehirler" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Deniz seviyesi nehirleri" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Tohum" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Biyomlar arası yumuşak geçiş" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Arazide görülen yapılar (v6 ile oluşturulan ağaçlar ve jangıl çimi üzerinde " "etkisizdir)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Arazide görülen yapılar, genellikle ağaçlar ve bitkiler" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Ilıman, Çöl" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Ilıman, Çöl, Jangıl" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Ilıman, Çöl, Jangıl, Tundra, Tayga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Arazi yüzey erozyonu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Ağaçlar ve jangıl çimi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Nehir derinliğini değiştir" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Yerin derinliklerinde çok büyük oyuklar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." msgstr "Uyarı : Geliştirici testi geliştiriciler içindir." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Dünya adı" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Kurulu oyununuz yok." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "\"$1\" 'i silmek istediğinizden emin misiniz?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Sil" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: \"$1\" dosyası silinemedi" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: \"$1\" konumu geçersiz" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "\"$1\" dünyasını sil?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Mod paketini yeniden adlandır:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Bu mod paketinin buradaki yeniden adlandırmayı geçersiz kılacak, modpack." "conf dosyasında verilen açık bir adı var." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Ayarın verilen açıklaması yok)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D Gürültü" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Ayarlar sayfasına geri dön" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Aralılık" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktavlar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Kaydırma" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Süreklilik" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Lütfen geçerli bir tamsayı girin." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Öntanımlıyı Geri Yükle" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Boyut" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Search" msgstr "Ara" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Dizin seç" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Dosya seç" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Teknik adları göster" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Değer en az $1 olmalı." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Değer $1'den büyük olmamalı." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "X yayılması" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Y yayılması" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Z yayılması" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "mutlak değer" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "öntanımlılar" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "rahat" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Etkin)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mod" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Mod Kur: $1 için gerçek mod adı bulunamadı" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "Mod Kur:$1 mod paketi için uygun bir klasör adı bulunamadı" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Kur: Desteklenmeyen dosya türü \"$1\" veya bozuk arşiv" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Kur: dosya: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Geçerli bir mod veya mod paketi bulunamadı" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "$1 bir doku paketi olarak kurulamadı" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Bir oyun bir $1 olarak kurulamadı" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Bir mod bir $1 olarak kurulamadı" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Bir mod paketi bir $1 olarak kurulamadı" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Açık sunucu listesini tekrar etkinleştirmeyi deneyin ve internet " "bağlantınızı doğrulayın." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Çevrim içi içeriğe göz at" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "İçerik" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Doku paketini devre dışı bırak" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Bilgi:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Kurulu Paketler:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Bağımlılık yok." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Bulunan paket açıklaması yok" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Paketi Kaldır" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Doku Paketleri Kullan" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Etkin Katkıda Bulunanlar" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Çekirdek Geliştiriciler" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Hakkında" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Kullanıcı Veri Dizinini Aç" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Dosya yöneticisiyle dünya,oyun,modlar ve doku paketleri olan kullanıcı " "dayalı dosyayı açar." #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Önceki Katkıda Bulunanlar" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Önceki Çekirdek Geliştiriciler" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Sunucuyu Duyur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Bağlı Adres" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Yaratıcı Kip" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Hasar Etkin" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Oyun Barındır" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Sunucu Barındır" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "ContentDB'den oyunlar yükle" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name" msgstr "Ad" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Yeni" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Dünya seçilmedi ya da yaratılmadı!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Password" msgstr "Parola" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Oyunu Oyna" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Mod seçin" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Dünya Seç:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Sunucu Portu" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Oyun Başlat" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adres / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Yaratıcı kip" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Hasar etkin" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Favoriyi Sil" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorite" msgstr "Favori" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Oyuna Katıl" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name / Password" msgstr "Ad / Parola" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Savaş etkin" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D Bulutlar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Tüm Ayarlar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Düzgünleştirme:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Ekran Boyutunu Hatırla" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineer Filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tuşları değiştir" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Bitişik Cam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Şık Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mip eşleme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mip eşleme + Aniso. Filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Filtre yok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Mip eşleme yok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Nod Vurgulama" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Nod Anahatlama" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Yok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Opak Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Opak Su" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Parçacıklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Gölgelemeler" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (experimental)" msgstr "Gölgelendirme (deneysel)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Gölgelemeler (kullanılamaz)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Basit Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Yumuşak Aydınlatma" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Doku:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "OpenGL sürücüleri seçilmeden gölgelemeler etkinleştirilemez." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Ton Eşleme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Dokunuş eşiği: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineer Filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Dalgalanan Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" msgstr "Dalgalanan Sıvılar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Dalgalanan Bitkiler" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Tamam!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Nodlar başlatılıyor" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Nodlar başlatılıyor..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Dokular yükleniyor..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Gölgelemeler yeniden oluşturuluyor..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Bağlantı hatası (zaman aşımı?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Oyun bulunamıyor veya yüklenemiyor \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Geçersiz oyun özellikleri." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Dünya seçilmedi veya adres yok. Yapılacak bir şey yok." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Kullanıcı adı çok uzun." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Lütfen bir ad seçin!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Sağlanan parola dosyası açılamadı: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Belirtilen dünya konumu yok: " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string. Put either "no" or "yes" #. into the translation field (literally). #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback #. font, "no" otherwise. #. The fallback font is (normally) required for languages with #. non-Latin script, like Chinese. #. When in doubt, test your translation. #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Hata ayrıntıları için debug.txt dosyasına bakın." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Adres: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Yaratıcı Kip: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Hasar: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Kip: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Herkes: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- Savaş: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Sunucu Adı: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Kendiliğinden ileri devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Kendiliğinden ileri etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Kamera güncelleme devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Kamera güncelleme etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Parola değiştir" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Sinematik kip devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Sinematik kip etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "İstemci tarafı betik devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Kontroller:\n" "- %s: ileri hareket\n" "- %s: geri hareket\n" "- %s: sola hareket\n" "- %s: sağa hareket\n" "- %s: zıpla/tırman\n" "- %s: kaz/vur\n" "- %s: yerleştir/kullan\n" "- %s: sız/aşağı in\n" "- %s: ögeyi at\n" "- %s: envanter\n" "- Fare: dön/bak\n" "- Fare tekerleği: öge seç\n" "- %s: sohbet\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "İstemci yaratılıyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Sunucu yaratılıyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Hata ayıklama bilgisi ve profilci grafiği gizli" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Hata ayıklama bilgisi gösteriliyor" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Hata ayıklama bilgisi, profilci grafiği ve tel kafes gizli" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Öntanımlı Kontroller:\n" "Tüm menüler gizli:\n" "- tek tık: tuş etkin\n" "- çift tık: yerleştir/kullan\n" "- parmağı kaydır: etrafa bak\n" "Menü/Envanter görünür:\n" "- çift tık (dışarda):\n" " -->kapat\n" "- yığına dokun, bölmeye dokun:\n" " --> yığını taşı\n" "- dokun&sürükle, iki parmakla dokun\n" " --> bölmeye tek bir öge yerleştir\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Menüye Çık" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Oyundan Çık" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Hızlı kip devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Hızlı kip etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Hızlı kip etkin (not: 'hızlı' yetkisi yok)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Uçma kipi devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Uçma kipi etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Uçma kipi etkin (not: 'uçma' yetkisi yok)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Sis devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Sis etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Oyun Bilgisi:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Oyun duraklatıldı" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Sunucu barındırılıyor" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Öge tanımları..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Medya..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Mini harita şu anda, oyun veya mod tarafından devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Hayalet kipi devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Hayalet kipi etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Hayalet kipi etkin (not: 'hayalet' yetkisi yok)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Nod tanımları..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Açık" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Eğim hareket kipi devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Eğim hareket kipi etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profilci grafiği gösteriliyor" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Uzak sunucu" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Adres çözümleniyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Kapatılıyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Tek oyunculu" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Ses Seviyesi" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Ses kısık" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Ses sistemi devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Bu inşada ses sistemi desteklenmiyor" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Ses açık" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Görüntüleme uzaklığı değişti: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Görüntüleme uzaklığı maksimumda: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Görüntüleme uzaklığı minimumda: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Ses %d/100'e değişti" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Telkafes gösteriliyor" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Yakınlaştırma şu anda oyun veya mod tarafından devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "tamam" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Sohbet gizli" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Sohbet gösteriliyor" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD gizli" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD gösteriliyor" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profilci gizli" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profilci gösteriliyor (sayfa %d / %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "CTRL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Son" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "EOF'yi Sil" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Kabul" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Dönüştür" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Çıkış" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Kip Değiştir" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Dönüştürme" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Sol Tuş" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Sol CTRL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Sol Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Sol Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Sol Windows" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Orta Tuş" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Sayısal Tuş Takımı *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Sayısal Tuş Takımı +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Sayısal Tuş Takımı -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Sayısal Tuş Takımı ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Sayısal Tuş Takımı /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Temizle" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Sayfa aşağı" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Sayfa yukarı" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Oyna" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Return" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Sağ Tuş" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Sağ CTRL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Sağ Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Sağ Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Sağ Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Uyku" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Ekran Resmi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Düğme 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Düğme 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Mini harita gizli" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Doku kipinde mini harita" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Parolalar eşleşmiyor!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Kaydol ve Katıl" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Bu sunucuya \"%s\" adıyla ilk kez katılmak üzeresiniz.\n" "Devam ederseniz, kimlik bilgilerinizi kullanarak yeni bir hesap bu sunucuda " "oluşturulur.\n" "Lütfen parolanızı tekrar yazın ve hesap oluşturmayı onaylamak için 'Kayıt Ol " "ve Katıl' düğmesini tıklayın veya iptal etmek için 'İptal'i tıklayın." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "İlerle" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Özel\" = aşağı in" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Kendiliğinden-ileri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Kendiliğinden zıplama" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Geri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Kamera değiştir" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Uzaklığı Artır" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Sesi alçalt" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "\"zıpla\" ya çift dokunarak uçmayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "At" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "İleri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Uzaklığı Azalt" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Sesi yükselt" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Envanter" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Zıpla" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Tuş zaten kullanımda" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "Tuş ayaları. (Eğer bu menü çalışmaz ise, minetest.conf 'tan kaldırın)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Yerel komut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Sesi Kıs" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Sonraki öge" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Önceki öge" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Uzaklık seçimi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Ekran yakala" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Sız" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Özel" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "HUD'ı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Sohbet günlüğünü aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Hızlıyı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Uçmayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Sisi aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Mini haritayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Hayalet aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Eğim hareketi aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tuşa bas" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Parolayı Doğrula" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Eski Parola" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Ses Kısık" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Ses Seviyesi: " #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Gir " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "tr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) sanal joystick'in konumunu sabitler.\n" "Devre dışı bırakılırsa, sanal joystick merkezi, ilk dokunuş konumu olur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) \"aux\" düğmesini tetiklemek için sanal joystick kullanın.\n" "Etkinleştirilirse, sanal joystick, ana çemberin dışındayken \"aux\" " "düğmesini de dinler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Fraktalın dünya merkezinden 'scale' biriminde (X,Y,Z) kaydırması.\n" "Uygun canlanma noktası yaratmak için istenen noktayı (0,0)'a\n" "taşımada veya 'scale'ı artırarak istenen bir\n" "noktaya yakınlaşmaya izin vermede kullanılabilir.\n" "Öntanımlı olan öntanımlı parametreli Mandelbrot setleri için\n" "uygun bir canlanma noktası için ayarlanmıştır, diğer durumlar\n" "için değiştirme gerektirebilir.\n" "Kabaca -2 ile 2 arası . Nodlardaki kaydırmalar için 'scale' ile çarpın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Nodlardaki fraktalın (X,Y,Z) boyutu.\n" "Gerçek fraktal boyutu 2-3 kat büyük olur.\n" "Bu sayılar çok büyük olabilir, fraktal dünyanın içine\n" "sığmak zorunda değildir.\n" "Fraktalın ayrıntısına yakınlaştırma için bunları artırın.\n" "Öntanımlı, bir ada için uygun olan bir dikey-basık şekil\n" "içindir, kaba şekil için 3 sayıyı da eşit ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Sırt dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Yuvarlanan tepelerin şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Step dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Sırt dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Yuvarlanan tepelerin boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Step dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Nehir vadilerini ve kanallarını belirleyen 2B gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D kipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "3D kipi paralaks gücü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Dev oyukları belirleyen 3D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Dağ yapısını ve yüksekliğini belirleyen 3D gürültü.\n" "Ayrıca yüzenkara dağ arazi yapısını da belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Yüzenkaraların yapısını tanımlayan 3D gürültü.\n" "Öntanımlıdan değiştirildiğinde, 'scale' (öntanımlı 0.7) gürültüsünün\n" "ayarlanması gerekebilir. Gürültü yaklaşık -2.0 ve 2.0 aralığındayken\n" "yüzenkara koniklik fonksiyonları en iyidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Nehir kanyon duvarlarının yapısını belirleyen 3D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Araziyi belirleyen 3D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Dağ çıkıntıları, uçurumlar, vb için 3D gürültü. Genellikle küçük " "farklılıklar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Harita yığını başına zindan sayısını belirleyen 3B gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "3D desteği.\n" "Şu an desteklenen:\n" "- none: 3d çıkışı yok.\n" "- anaglyph: cyan/magenta renkli 3d.\n" "- interlaced: tek/çift çizgi tabanlı polarizasyon ekran desteği.\n" "- topbottom: ayrık ekran üst/alt.\n" "- sidebyside: ayrık ekran yan yana.\n" "- crossview: Şaşı 3d\n" "- pageflip: quadbuffer tabanlı 3d.\n" "Unutmayın ki interlaced kipi, gölgelendirmelerin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Yeni bir harita için seçilmiş bir harita tohumu, rastgele için boş bırakın.\n" "Ana menüden yeni bir dünya yaratırken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Sunucu çökerse tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Sunucu kapatıldığında tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "ABM aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "ABM zаman gideri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Emerge için sıralanmış blokların mutlak sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Havada hızlanma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Yerçekimi hızlanması, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Etkin Blok Değiştiricileri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Etkin blok yönetimi aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Etkin blok uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Etkin nesne gönderme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Bağlanılacak adres.\n" "Yerel bir sunucu başlatmak için bunu boş bırakın.\n" "Ana menüdeki adres alanının bu ayarı geçersiz kılacağını unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Nodları kazarken parçacıklar ekler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ekranınızın (yalnızca Android/X11 olmayan) dpi yapılandırmasını ayarlayın " "ör: 4k ekranlar için." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Yüzenkara katmanının yoğunluğunu ayarlar\n" "Yoğunluğu artırmak için değeri artırın. Pozitif ve negatif olabilir.\n" "Değer = 0.0: hacmin %50'si yüzenkaradır\n" "Değer = 2.0 ('mgv7_np_floatland' de daha yüksek olabilir, emin olmak\n" "için her zaman test edin) katı yüzenkara katmanı yaratır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Işık eğrisini 'gama düzeltmesi' uygulayarak değiştirir.\n" "Yüksek değerler orta ve düşük ışık seviyelerini daha parlak hale getirir.\n" "'1.0' değeri ışık eğrisini değiştirmeden bırakır.\n" "Bunun sadece gün ışığı ve suni ışık üstünde önemli bir etkisi vardır.\n" "doğal gece ışığı üzerinde çok az etkisi vardır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Daima uçma ve hızlı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ortam oklüzyon gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Bir oyuncunun her 10 saniyede bir gönderebileceği ileti sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Vadileri güçlendirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anisotropik filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Sunucuyu duyur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Bu sunucu listesine duyur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Öge adını ekle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Öge adını araç ipucuna ekle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Elma ağaçları gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Kol eylemsizliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Kol eylemsizliği, kamera hareket ettiğinde, \n" "daha gerçekçi kol hareketi sunar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Çökmeden sonra yeniden bağlanmak için sor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Bu uzaklıkta sunucu istemcilere gönderilecek blokları agresifçe\n" "iyileştirecektir.\n" "Küçük değerler potansiyel olarak görülebilir işleyici hataları pahasına " "(bazı bloklar\n" "su altında, mağaralarda ve de bazen karada işlenmeyecek) performansı " "oldukça\n" "iyileştirecektir. \n" "Bu değeri max_block_send_distance değerinden yükseğe ayarlamak bu\n" "iyileştirmeyi devre dışı kılar.\n" "Harita bloğu (16 nod) cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Kendiliğinden ileri tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Tek-nod engellere kendiliğinden zıpla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Sunucu listesine kendiliğinden bildir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Ekran boyutunu hatırla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Kendiliğinden boyutlandırma kipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Geri tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Taban yer seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Taban arazi yüksekliği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Temel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Temel yetkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Sahil gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Sahil gürültü eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineer filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Bağlı adres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Biyom API sıcaklık ve nem gürültü parametreleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Biyom Gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Tam ekran kipinde piksel başına bit (renk derinliği)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Blok gönderme iyileştirme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Kalın ve italik yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Kalın ve italik eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Kalın yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Kalın eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Oyuncu içinde inşa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Yerleşik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Nodlar arasındaki, kamera 'yakın kırpma düzlem' uzaklığı, 0 ile 0,25 " "arasında.\n" "Yalnızca GLES platformlarında çalışır. Çoğu kullanıcının bunu değiştirmesi " "gerekmez.\n" "Artırma, zayıf GPU'larda görüntü bozulmalarını azaltabilir.\n" "0,1 = Öntanımlı, 0,25 = Zayıf tabletler için iyi değer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Kamera yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Sinematik kipte kamera yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Mağara gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Mağara gürültü #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Mağara genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Mağara1 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Mağara2 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Oyuk sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Oyuk gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Oyuk konikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Oyuk eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Oyuk üst sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Işık eğrisi artırma aralığının merkezi.\n" "0.0 minimum, 1.0 maksimum ışık seviyesidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Sohbet yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Sohbet tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Sohbet günlük düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Sohbet ileti sayısı sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Sohbet ileti biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Sohbet iletisi vurma eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Sohbet iletisi maksimum uzunluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Sohbet açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Sohbet komutları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Yığın boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Sinematik kip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Sinematik kip tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Saydam dokuları temizle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "İstemci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "İstemci ve Sunucu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "İstemci modlama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "İstemci tarafı modlama kısıtlamaları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "İstemci tarafı nod arama aralığı kısıtlaması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Tırmanma hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Bulut yarıçapı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Bulutlar istemci tarafı bir efekttir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Ana menüde bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Renkli sis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "İçerik deposunda gizlemek için bayrakların virgülle ayrılmış listesi.\n" "\"nonfree\" Özgür Yazılım Vakfının tanımına göre 'özgür yazılım' olarak\n" "nitelenemeyecek paketleri gizler.\n" "İçerik puanlarını da belirleyebilirsiniz.\n" "Bu bayraklar Minetest sürümlerinden bağımsızdır,\n" "tam listeyi görmek için: https://content.minetest.net/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Modların internet üstünden veri yüklemesine ve indirmesine izin veren HTTP " "API'lerine,\n" "erişim izni verilen modların virgülle ayrılmış listesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Mod güvenliği açık olsa bile (request_insecure_environment() ile) güvensiz\n" "fonksiyonlara erişimine izin verilen güvenilen modların virgülle ayrılmış " "listesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Komut tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Bitişik cam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Dış medya sunucusuna bağlan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Nod tarafından destekleniyorsa camı bitiştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konsol saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Konsol rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Konsol yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "ContentDB: Kara Liste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "ContentDB aşırı eşzamanlı indirmeler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "ContentDB URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Sürekli ileri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Sürekli ileri hareket, kendiliğinden ileri tuşuyla açılır/kapanır.\n" "Kapamak için kendiliğinden ileriye tekrar veya geri harekete basın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Gündüz/gece döngüsü uzunluğunu denetler.\n" "Örnekler:\n" "72 = 20dk, 360 = 4dk, 1 = 24saat, 0 = gündüz/gece/herşey değişmeden kalır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "Sıvıdaki batma hızını denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Göl çöküklerinin diklik/çukurluğunu denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Tepelerin dikliğini/yüksekliğini denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Tünellerin genişliğini kontrol eder, daha küçük bir değer daha geniş " "tüneller oluşturur.\n" "Değer >= 10.0, tünellerin oluşumunu tamamen devre dışı kılar ve yoğun " "gürültü\n" "hesaplamaları önler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Çökme iletisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Yaratıcı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Artı saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Artı saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında).\n" "Ayrıca nesne artı rengini de denetler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Artı rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Artı rengi (R,G,B).\n" "Ayrıca nesne artı rengini de değiştirir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Hasar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Hata ayıklama bilgisi açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Hata ayıklama günlük dosyası boyut eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Hata ayıklama günlük düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Ses alçaltma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "Harekete karşı sıvı direncini artırmak için bunu azaltın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Adanmış sunucu adımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Öntanımlı hızlanma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Öntanımlı oyun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Yeni bir dünya yaratırken öntanımlı oyun.\n" "Ana menüden bir dünya yaratırken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Öntanımlı parola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Öntanımlı yetkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Öntanımlı rapor biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Öntanımlı yığın boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "CURL için öntanımlı zaman aşımı, milisaniye cinsinden.\n" "Yalnızca cURL ile derlenmiş ise bir etkisi vardır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Ağaçların elması olacağı alanları belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Kumlu sahilleri olan alanları belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını ve uçurumların dikliğini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Oyukların tam boyutunu belirler, daha küçük değerler daha büyük oyuklar " "yaratır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Geniş çaplı nehir kanal yapısını belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "İsteğe bağlı tepelerin ve göllerin konumunu ve arazisini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Taban yer seviyesini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Nehir kanalının derinliğini tanımlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Maksimal oyuncu transfer uzaklığını bloklar cinsinden tanımlar (0 = " "sınırsız)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Nehir kanalının genişliğini tanımlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Nehir vadisinin genişliğini tanımlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Ağaç alanlarını ve ağaç yoğunluğunu belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "İstemcide ızgara güncellemeri arasındaki ms cinsinde gecikme. Bunu artırmak " "ızgara\n" "güncelleme hızını yavaşlatacaktır, bu yüzden yavaş istemcilerde kararsızlığı " "azaltır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "İnşa sonrası blokları göndermedeki gecikme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden ipuçlarını gösterme gecikmesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Kaldırılan Lua API işleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Altında dev oyuklar bulabileceğiniz derinlik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Aşağısında büyük mağaralar bulabileceğiniz derinlik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Oyuncular bağlandığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu " "açıklaması." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Çöl gürültü eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Çöller, np_biome bu değeri aştığında gerçekleşir.\n" "'Snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, bu yok sayılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Blok animasyonlarını eşzamansız yap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig key" msgstr "Kazma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Kazı parçacıkları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Hile önleme devre dışı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Boş parolalara izin verme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucu alan adı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Uçma için zıplamaya çift dokun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Zıplama tuşuna çift dokunmak uçma kipini açar/kapar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Öge atma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Mapgen hata ayıklama bilgisini dökümle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Zindan maksimum Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Zindan minimum Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Zindan gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "IPv6 desteğini etkinleştirin (hem istemci hem de sunucu için).\n" "IPv6 bağlantılarının çalışması için gereklidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "İstemcide Lua modlama desteğini etkinleştir.\n" "Bu destek deneyseldir ve API değişebilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Konsol penceresini etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Yeni yaratılan haritalar için yaratıcı kipi etkinleştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Joystick'leri etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Mod kanalları desteğini etkinleştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Mod güvenliğini etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Oyuncuların hasar almasını ve ölmesini etkinleştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Rastgele kullanıcı girişini etkinleştir (yalnızca test için)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Kayıt onayını etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Sunucuya bağlanırken kayıt onayını etkinleştir.\n" "Devre dışı bırakılırsa, yeni hesap kendiliğinden kaydedilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Basit ortam oklüzyon ile yumuşak aydınlatmayı etkinleştirir.\n" "Farklı görünüm veya hız için devre dışı bırakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Eski istemcilerin bağlanmasına izin vermemek için etkinleştirin.\n" "Eski istemciler yeni sunuculara bağlanırken çökmeyecek kadar uyumludur,\n" "ancak beklediğiniz tüm yeni özellikleri desteklemiyor olabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "(Sunucu tarafından sağlanan) uzak medya sunucu kullanımını etkinleştirin.\n" "Sunucuya bağlanırken uzak sunucular medya (ör: dokular) indirmek için daha\n" "hızlı bir yol sunar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Köşe arabellek nesnelerini etkinleştirin.\n" "Bu grafik performansını büyük ölçüde artırır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Görüntü sallanması için çarpan.\n" "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "IPv6 sunucu çalıştırmayı etkin/devre dışı kılar.\n" "Eğer bind_address ayarlı ise yok sayılır.\n" "enable_ipv6 etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Hable'ın 'Uncharted 2' film ton eşlemesini etkinleştirir.\n" "Fotoğrafsal film ton eğrisini simüle eder ve bu\n" "yüksek dinamik aralıklı görüntülerin görünümü yakınlaştırır. Orta-aralık\n" "kontrast biraz geliştirilir, vurgular ve gölgeler kademeli olarak " "sıkıştırılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Envanter ögelerinin animasyonunu etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Yüz yönü döndürülmüş kafeslerin önbelleklenmesini etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Mini haritayı etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the sound system.\n" "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" "Ses sistemini etkinleştirir.\n" "Devre dışı bırakılırsa, bu tüm sesleri devre dışı kılar ve oyun içindeki\n" "ses denetimlerinin işlevi olmaz.\n" "Bu ayarı değiştirmek, yeniden başlatma gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Motor profilleme veri yazdırma aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Varlık yöntemleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Yüzenkara konikliğinin eksponenti. Koniklik davranışını değiştirir.\n" "Değer = 1.0 düzgün, doğrusal bir koniklik oluşturur.\n" "Değerler > 1.0, öntanımlı ayrılmış yüzenkaralar için uygun pürüzsüz bir\n" "koniklik oluşturur.\n" "Değerler <1.0 (örneğin 0.25) Daha düz aşağı karalarla daha tanımlı bir " "yüzey\n" "seviyesi oluşturur: katı bir yüzenkara katmanı için uygundur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "Odaklanmadığında veya duraklatıldığında FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Çarpan gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Düşme sallanması çarpanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Yedek yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölge saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Geri dönüş yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Hızlı tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Hızlı kip hızlanması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Hızlı kip hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Hızlı hareket" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Hızlı hareket (\"özel\" tuşu ile).\n" "Bu, sunucu üzerinde \"hızlı\" yetkisi gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Görüş alanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Derece cinsinden görüş alanı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "İstemci/sunucu listesi/ içinde Multiplayer Sekmesinde görüntülenen\n" "favori sunucularızı içeren dosya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Dolgu derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Dolgu derinlik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmsel ton eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Filtrelenmiş dokular, genellikle PNG iyileştiricilerin dikkate almadığı, " "tamamen\n" "şeffaf komşuları ile RGB değerlerini kaynaştırabilir, bazen şeffaf " "dokularda\n" "karanlık veya aydınlık kenarlara neden olabilir. Bunu temizlemek için bu\n" "filtreyi doku yükleme zamanında uygulayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ilki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ilki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Sabit harita tohumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Sabit sanal joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Yüzenkara yoğunluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Yüzenkara maksimum Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Yüzenkara minimum Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Yüzenkara gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Yüzenkara koniklik eksponenti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Yüzenkara koniklik uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Yüzenkara su seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Uçma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Uçma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Sis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Sis başlangıcı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Sis açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Öntanımlı kalın yazı tipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Öntanımlı italik yazı tipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Yazı tipi gölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font in point (pt)." msgstr "Öntanımlı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." msgstr "Yedek yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." msgstr "Eş aralıklı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Son sohbet metninin ve sohbet isteminin nokta(pt) cinsinden yazı tipi " "boyutu.\n" "0 değer öntanımlı yazı tipi boyutunu kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Oyuncu sohbet ileti biçimi. Aşağıdaki dizgiler geçerli yer tutuculardır:\n" "@name, @message, @timestamp (isteğe bağlı)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Ekran yakalama biçimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Donukluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Donukluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Formspec öntanımlı arka plan rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Öntanımlı formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Formspec tam-ekran arka plan rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Tam-ekran formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "İleri tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden dördüncüsü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Fraktal türü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Sisin işlenmeye başlayacağı görünebilir uzaklığın kesiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Freetype yazı tipleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Harita blokları (16 nod) cinsinden istemciler için blokların ne kadar " "uzaklıktan üretileceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Harita blokları (16 nod) cinsinden blokların ne kadar uzaklıktan istemciye " "gönderileceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "İstemcilerin nesneleri ne kadar uzaktan bileceği, harita bloğu (16 nod) " "cinsinden.\n" "\n" "Bunu active_block_range daha büyük ayarlamak, sunucunun etkin nesneleri\n" "oyuncunun baktığı yöndeki bu uzaklığa kadar korumasına neden olur.\n" "(Bu mobların görüntüden aniden yok olmasını engelleyebilir)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Tam ekran BPP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Tam ekran kipi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Arayüz boyutlandırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Genel geri çağrılar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Genel harita üretim özellikleri.\n" "Mapgen v6'da 'decorations' bayrağı ağaçlar ve cangıl çimi hariç tüm " "dekorasyonları\n" "denetler, diğer mapgenlerde bu bayrak tüm dekorasyonları denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Maksimum ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n" "En yüksek ışık düzeylerinin kontrastını denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Minimum ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n" "En düşük ışık düzeylerinin kontrastını kontrol eder." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Yerçekimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Yer seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Yer gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP modları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "HUD boyut çarpanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "HUD açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Kullanım dışı Lua API çağrılarının ele alınması:\n" "- none: (yok) kullanım dışı çağrıları günlüğe kaydetmez.\n" "- log: (günlük) kullanım dışı çağrıları taklit eder ve geri izlemesini " "günlüğe kaydeder (öntanımlı).\n" "- error: (hata) kullanım dışı çağrılar kullanıldığında iptal eder (mod " "geliştiricileri için önerilen)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Profilcinin kendini belgelemesini sağla\n" "* boş bir fonksiyonu belgele\n" "Bu belgelemenin eklediği (+1 donksiyon çağrısı) yükü tahmin eder.\n" "* istatistikleri güncellemek için kullanılan örnekleyiciyi belgelendir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Isı kaynaşma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Isı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "İlk pencere boyutunun yükseklik bileşeni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Yükseklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Yükseklik seçme gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Yüksek hassasiyetli FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Tepe dikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Tepe eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Hilliness1 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Hilliness2 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Hilliness3 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Hilliness4 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucunun ana sayfası ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Zıplarken veya düşerken havada yatay hızlanma,\n" "saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Hızlı kipte yatay ve dikey hızlanma,\n" "saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Yerdeyken veya tırmanırken yatay ve dikey hızlanma,\n" "saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Hotbar önceki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Hotbar bölme 1 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Hotbar bölme 10 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Hotbar bölme 11 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Hotbar bölme 12 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Hotbar bölme 13 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Hotbar bölme 14 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Hotbar bölme 15 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Hotbar bölme 16 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Hotbar bölme 17 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Hotbar bölme 18 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Hotbar bölme 19 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Hotbar bölme 2 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Hotbar bölme 20 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Hotbar bölme 21 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Hotbar bölme 22 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Hotbar bölme 23 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Hotbar bölme 24 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Hotbar bölme 25 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Hotbar bölme 26 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Hotbar bölme 27 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Hotbar bölme 28 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Hotbar bölme 29 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Hotbar bölme 3 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Hotbar bölme 30 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Hotbar bölme 31 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Hotbar bölme 32 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Hotbar bölme 4 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Hotbar bölme 5 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Hotbar bölme 6 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Hotbar bölme 7 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Hotbar bölme 8 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Hotbar bölme 9 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Nehirlerin ne kadar derin yapılacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Sıvı dalgalarının ne kadar hızlı hareket edeceğini belirler . Daha yüksek = " "daha hızlı.\n" "Negatif ise, sıvı dalgalar geriye hareket edecektir.\n" "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Sunucunun kullanılmayan harita bloklarını boşaltmadan önce ne kadar " "bekleyeceği.\n" "Daha yüksek değer daha düzgün olsa da daha çok RAM kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Nehirlerin ne kadar geniş yapılacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Nem kaynaşma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Nem gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Biyomlar için nem değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 sunucu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "FPS bundan daha fazla yükselecekse, CPU gücünü boşa\n" "tüketmemek için, uykuya dalarak sınırla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa \"özel\" tuşu, hem uçma hem de hızlı kipi etkin ise,\n" "hızlı uçma için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Etkinleştirilirse sunucu oyuncunun göz konumuna göre harita bloğu\n" "oklüzyon ayırma yapacaktır. Bu istemciye gönderilen block sayısını\n" "%50-80 azaltabilir. İstemci artık en görünmeyenleri almayacağından\n" "hayalet kipinin kullanışı azalacaktır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Uçma kipi ile birlikte etkinleştirilirse, oyuncu katı nodlardan uçarak " "geçebilir.\n" "Bu, sunucuda \"hayalet\" yetkisi gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Etkinleştirilirse, \"sızma\" tuşu yerine \"özel\" tuşu aşağı inme ve " "alçalma\n" "için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Etkinleştirilirse, eylemler geri alma için kaydedilebilir.\n" "Bu seçenek yalnızca sunucu yeniden başlatıldığında okunur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Etkinleştirilirse, multiplayer'da hile önleme devre dışı bırakılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Etkinleştirilirse, geçersiz dünya verisi sunucunun kapanmasına neden olmaz.\n" "Yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız bunu etkinleştirin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Etkinleştirilirse, uçarken veya yüzerken hareket yönünü oyuncunun eğimine " "göre değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Etkinleştirilirse, yeni oyuncular boş bir parola ile katılamaz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bulunduğunuz yerin konumuna (ayak + göz seviyesi) " "blokları yerleştirebilirsiniz.\n" "Küçük alanlarda nodkutuları ile çalışırken, bu yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Nod uzaklığı için CSM sınırlaması etkinse, get_node çağrıları noddan\n" "oyuncuya olan bu uzaklığa sınırlanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Debug.txt dosyasının boyutu, açıldığında bu ayarda belirtilen megabayt\n" "sayısını aşıyorsa, dosya varsa eski bir debug.txt.1 dosyasını\n" "silerek debug.txt.1 dosyasına taşınır.\n" "debug.txt yalnızca bu ayar pozitifse taşınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Bu ayarlanırsa, oyuncular her zaman verilen konumdan (yeniden) canlanacaktır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Dünya hatalarını yok say" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Oyun içi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu yüksekliği 0.1 (%10) ve 1.0 (%100) arası." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Ses yükseltme tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Zıplarken ilk dikey hız, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Yerleşiği belgele.\n" "Genellikle bu yalnızca çekirdek/yerleşik katkıda bulunanlar için gereklidir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Kayıt sırasında sohbet komutlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Kayıt sırasında global geri çağrı fonksiyonlarını belgele.\n" "(minetest.register_*() fonksiyonuna gönderdiğiniz herşey)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Kayıt sırasında Etkin Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Kayıt sırasında Yükleme Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Kayıt sırasında varlık yöntemlerini belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Belgeleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Dünyadaki önemli değişiklikleri kaydetme aralığı, saniye cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Günün saatini istemcilere gönderme aralığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Envanter ögeleri animasyonu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Envanter tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Ters fare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Ters dikey fare hareketi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "İtalik yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "İtalik eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Öge varlık TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Yinelemeler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Özyinelemeli fonksiyon yinelemeleri.\n" "Bunu artırmak ince ayrıntı miktarını artırır, fakat işleme\n" "yükünü de artırır.\n" "Yineleme = 20'de bu mapgenin, mapgen v7'ye benzer bir yükü vardır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Joystick ID" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Joystick düğmesi tekrarlama aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick deadzone" msgstr "Joystick ölü bölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Joystick frustum duyarlılığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Joystick türü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Yalnızca Julia set.\n" "Hypercomplex sabitin W bileşeni.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "3D Fraktallarda etkisi yoktur.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Yalnızca Julia set.\n" "Hypercomplex sabitin X bileşeni.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Yalnızca Julia set.\n" "Hypercomplex sabitin Y bileşeni.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Yalnızca Julia set.\n" "Hypercomplex sabitin Z bileşeni.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Zıplama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Zıplama hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Görüntüleme uzaklığını azaltma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Ses alçaltma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kazma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "O anki seçili ögeyi atma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Görüntüleme uzaklığını artırma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Ses yükseltme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Zıplama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hızlı kipte hızlı hareket tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu geriye hareket ettirme tuşu.\n" "Etkinken, kendiliğinden ileriyi de devre dışı kılar\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu ileri hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu sola hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu sağa hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Ses kısma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Komut yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Yerel komutlar yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sohbet penceresini açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Envanteri açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Yerleştirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "11. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "12. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "13. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "14. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "15. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "16. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "17. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "18. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "19. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "20. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "21. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "22. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "23. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "24. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "25. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "26. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "27. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "28. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "29. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "30. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "31. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "32. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "8. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "5. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "1. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "4. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki ögeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "9. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da önceki ögeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "2. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "7. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "6. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "10. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "3. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sızma tuşu.\n" "Aynı zamanda aşağı inmek ve, aux1_descends kapalı ise, suda alçalmak için " "kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Birinci ve üçüncü kişi kamerası arası geçiş tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Ekran yakalama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kendiliğinden ileriyi açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sinematik kipi açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Mini harita gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hızlı kipi açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Uçma açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hayalet kipi açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Eğim hareket kipi açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu. Yalnızca geliştirme için kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sohbet gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hata ayıklama bilgisi gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sis gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "HUD gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Büyük sohbet konsolunu gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Profilciyi gösterme/gizleme tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sınırsız görüş uzaklığı açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Mümkün olduğunda görünüm yakınlaştırmayı kullanma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "10 saniyede bir X iletiden çok gönderen oyuncuları at." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Göl dikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Göl eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Büyük mağara derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Büyük mağara maksimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Büyük mağara minimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Büyük mağara su alma oranı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Büyük sohbet konsolu tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Yaprak stili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Yaprak stili:\n" "- Fancy: tüm yüzler görünür\n" "- Simple: yalnızca dış yüzler, tanımlı special_tiles kullanılıyorsa\n" "- Opaque: saydamlık devre dışı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Sol tuş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Sunucunun tık uzunluğu ve nesnelerin genellikle ağ üzerinden güncelleneceği\n" "aralık." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Sıvı dalgalarının uzunluğu.\n" "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Etkin Blok Değiştirici (ABM) yürütme döngüleri arasındaki süre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "NodeTimer yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Etkin blok yönetimi döngüleri arasındaki süre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "debug.txt'e yazılacak günlük düzeyi:\n" "- (günlük yok)\n" "- none (düzeyi olmayan iletiler)\n" "- error (hata)\n" "- warning (uyarı)\n" "- action (eylem)\n" "- info (bilgi)\n" "- verbose (ayrıntılı)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Işık eğrisi artırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Işık eğrisi artırma merkezi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Işık eğrisi artırma yayılması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Işık eğrisi gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Işık eğrisi yüksek gradyan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Işık eğrisi düşük gradyan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Harita üretim sınırı, nodlar cinsinden, (0, 0, 0)'dan tüm 6 doğrultuda.\n" "Yalnızca tamamen mapgen sınırı içindeki harita yığınları üretilir.\n" "Değer dünya-başına saklanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Paralel HTTP isteklerinin sayısını sınırlar. Etkilediği:\n" "- Medya alma, sunucu remote_media ayarını kullanıyorsa\n" "- Sunucu listesi indirme ve sunucu duyurusu.\n" "- Ana menü (ör: mod yöneticisi) tarafından uygulanan indirmeler.\n" "Yalnızca cURL ile derlenmiş ise etkiye sahiptir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Sıvı akışkanlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Sıvı akışkanlığı yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Maksimum sıvı döngüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Sıvı sırası silme zamanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Sıvı batışı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Saniye cinsinden sıvı güncelleme aralığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Sıvı güncelleme tıkı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Oyun profilciyi yükle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Oyun profil verisini toplamak için oyun profilcisini yükler.\n" "Derlenmiş profile erişmek için /profiler komutu sağlar.\n" "Mod geliştiricileri ve sunucu operatörleri için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Blok Değiştiriciler Yükleniyor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Zindanların alt Y sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Yüzenkaraların alt Y sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Ana menü betiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Sis ve gökyüzü renklerini gün saatine (şafak/günbatımı) ve bakış yönüne " "bağlı değiştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "DirectX'in LuaJIT ile çalışmasını sağlar. Sorunlara neden olursa devre dışı " "bırakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Tüm sıvıları opak yapar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Hafıza deposu için harita sıkıştırma düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Ağ aktarma hızı için harita sıkıştırma düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Harita dizini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Mapgen Karpat'a özgü harita üretim değerleri." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Mapgen Düz'e özgü harita üretim değerleri.\n" "Ara sıra göller ve tepeler düz dünyaya eklenebilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Mapgen Fraktal'a özgü harita üretim değerleri.\n" "'terrain' fraktal olmayan arazi üretimini etkinleştirir:\n" "okyanus, adalar ve yeraltı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Mapgen Vadiler'e özgü harita üretim değerleri. \n" "'altitude_chill': Isıyı yükseklikle azaltır.\n" "'humid_rivers': Nehirlerin etrafında nemi artırır.\n" "'vary_river_depth': Etkinse, düşük nem ve yüksek ısı nehirlerin sığ ve\n" "bazen kuru olmasına neden olur\n" "'altitude_dry': Nemi yükseklikle azaltır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Mapgen v5'e özgü harita üretim değerleri." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Mapgen v6'ya özgü harita üretim değerleri.\n" "'snowbiomes' bayrağı yeni 5 biyom sistemini etkinleştirir.\n" "'snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, ormanlar kendiliğinden " "etkinleştirilir ve\n" "'jungles' bayrağı yok sayılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Mapgen v7'ye özgü harita oluşturma özellikleri.\n" "'ridges': Nehirler.\n" "'floatlands': Atmosferde yüzen kara kütleleri.\n" "'caverns:' Dev derin yeraltı mağaraları." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Harita üretim sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Harita kaydetme aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Harita bloğu sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Harita bloğu ızgara üretim gecikmesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Harita Bloğu ızgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Harita bloğu boşaltma zaman aşımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Mapgen Karpat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Mapgen Karpat'a özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Mapgen Düz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Mapgen Düz'e özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Mapgen Fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Mapgen Fraktal'a özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Mapgen V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Mapgen V5'e özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Mapgen V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Mapgen V6'ya özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Mapgen V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Mapgen V7'ye özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mapgen Vadiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Mapgen Vadiler'e özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Mapgen hata ayıklama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Mapgen adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Maksimum blok üretme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Maksimum blok gönderme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Adım başına işlenen maksimum sıvı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Maksimum clearobjects ek bloğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Yineleme başına maksimum paket" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimum FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "Pencere odaklanmadığında veya oyun duraklatıldığında en yüksek FPS." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maksimum zorla yüklenen blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maksimum hotbar genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının üst sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının üst sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Maksimum sıvı direnci. Sıvıya, yüksek hızda girerken yavaşlamayı\n" "denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "İstemci başına eş zamanlı gönderilen blokların maksimum sayısı.\n" "Maksimum toplam sayı dinamik olarak hesaplanır.\n" "max_toplam = tavan((#istemciler + max_kullanıcı) * istemci_başına / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Yükleme için sıraya alınabilecek maksimum blok sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Üretilmesi için sıralanacak maksimum blok sayısı.\n" "Bu sınır her oyuncu için zorunlu kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Bir dosyadan yüklenmesi için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n" "Bu sınır her oyuncu için zorunlu kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "En yüksek eşzamanlı indirme sayısı.Bu sınırı aşan indirmeler sıraya " "alınacaktır.\n" "Bu curl_parallel_limit den daha az olmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Zorla yüklenen harita bloklarının maksimum sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "İstemcinin hafızada tutacağı maksimum harita bloğu sayısı.\n" "Sınırsız miktar için -1'e ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Gönderme adımı başına gönderilecek maksimum paket sayısı, bağlantınız\n" "yavaş ise azaltmayı deneyin, fakat hedeflenen istemci sayısının iki " "katından\n" "düşük bir sayıya azaltmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Aynı anda bağlanabilen maksimum oyuncu sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Gösterilen son sohbet iletilerinin maksimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Bir blokta statik olarak saklı nesnelerin maksimum sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Blok başına maksimum nesne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Hotbar için kullanılacak geçerli pencerinin maksimum oranı.\n" "Sağ veya sol hotbar'da gösterilecek bir şey varsa yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "İstemci başına maksimum eşzamanlı blok gönderimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu\n" "Kuyruğa almayı kapamak için 0 ve sınırsız kuyruk boyutu için -1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Bir dosya indirmesinin ms cinsinden alabileceği maksimum zaman (ör: mod " "indirme)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maksimum kullanıcı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Kafes önbelleği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Günün iletisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Bağlanan oyunculara görüntülenecek günün iletisi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Seçili nesneyi vurgulamak için kullanılan yöntem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Sohbete yazılacak en az günlük düzeyi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Mini harita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Mini harita tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Mini harita tarama yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının alt sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının alt sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Minimum doku boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Mod kanalları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Hudbar öğelerinin boyutunu değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Dağ yükseklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Dağ gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Dağ varyasyon gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Dağ sıfır seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Fare hassasiyeti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Fare hassasiyet çarpanı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Çamur gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Düşme sallanması için çarpan.\n" "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Ses kısma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Sesi kapat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Yeni bir dünya oluştururken kullanılacak harita üretecinin adı.\n" "Ana menüde bir dünya oluşturmak bunu geçersiz kılacaktır.\n" "Şu anda aşırı dengesiz durumdaki harita üreteçleri:\n" "- v7'nin isteğe bağlı yüzenkaraları (öntanımlı olarak devre dışı)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Oyuncunun adı.\n" "Bir sunucu çalışırken, bu adla bağlanan istemciler yöneticidir.\n" "Ana menüden başlatırken, bu geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Oyuncular katılındığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu adı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Yakın kırpma düzlemi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Ağ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Dinlenecek ağ portu (UDP).\n" "Bu değer ana menüden başlatırken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Yeni kullanıcıların bu parolayı girmesi gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Hayalet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Hayalet tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Nod vurgulama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "NodeTimer aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Gürültüler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Emerge iş sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Kullanılacak emerge iş parçacıklarının sayısı.\n" "Değer 0:\n" "- Kendiliğinden seçim. Ortaya çıkan emerge iş parçacıklarının sayısı\n" "- alt limit 1 olmak üzere 'işlemci sayısı - 2' olacaktır.\n" "Başka bir değer:\n" "- Emerge iş parçacıklarının sayısını, alt sınır 1 olmak üzere belirtir.\n" "UYARI: Emerge iş parçacığı sayısının artırılması, motor mapgen hızını " "arttırır, ancak\n" "bu, özellikle tek oyunculu ve/veya Lua kodunu 'on_generated' çalıştırırken,\n" "diğer işlemlere etki ederek oyun performansına zarar verebilir.\n" "Birçok kullanıcı için en iyi ayar '1' olabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "/clearobjects tarafında tek seferde yüklenebilecek ek blokların sayısı.\n" "Bu sqlite işlem yükü ve bellek tüketimi (4096=100MB)\n" "arasında bir dengedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Çevrimiçi İçerik Deposu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Opak sıvılar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" "0 ile 255 arasında öntanımlı yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı " "(alfa)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255." msgstr "" "0 ile 255 arasında yedek yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı (alfa)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Pencere odağı kaybolduğunda duraklat menüsünü aç. Bir formspec açıksa\n" "duraklamaz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Yedek yazı tipi konumu.\n" "“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n" "“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n" "Bu yazı tipi belirli diller için veya öntanımlı yazı tipi kullanılamıyorsa " "kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Ekran görüntülerini kaydetme konumu. Mutlak veya göreli bir konum olabilir.\n" "Klasör henüz yoksa oluşturulur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Gölgeleme dizininin konumu. Bir konum belirtilmediyse, öntanımlı yer " "kullanılacak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Doku dizini konumu. Tüm dokular ilk burada aranır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Öntanımlı yazı tipi konumu.\n" "“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n" "“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n" "Yazı tipi yüklenemiyorsa yedek yazı tipi kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Eş aralıklı yazı tipi konumu.\n" "“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n" "“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n" "Bu yazı tipi konsol, profil ekranı v.b. için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pencere odağı kaybolunca duraklat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Diskten yüklenen sıralanmış blokların oyuncu başına sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Üretilecek sıralanmış blokların, oyuncu başına sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fizik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "Eğim hareket tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "Eğim hareket kipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place key" msgstr "Yerleştirme tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Yerleştirme tekrarlama aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Oyuncu yerçekimi tarafından etkilenmeden uçabilir.\n" "Bu, sunucuda \"uçma\" yetkisi gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Oyuncu adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Oyuncu transfer uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Oyuncu oyuncuya karşı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Bağlanılacak port (UDP).\n" "Ana menüdeki port alanının bunu geçersiz kılacağını unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Fare düğmeleri tutulurken, kazmanın ve yerleştirmenin tekrarlanmasını önle.\n" "Çok sık yanlışlıkla kazıyor veya yerleştiriyorsanız bunu etkinleştirin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Modların bir kabuk komutu çalıştırmak gibi güvensiz şeyler yapmasını önle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Motorun profilleme verilerini düzenli aralıklarla (saniye cinsinden) " "yazdır.\n" "0 = devre dışı. Geliştiriciler için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "basic_privs sahibi oyuncuların verebileceği yetkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profilci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profilciyi açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profilleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Prometheus dinleyici adresi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Prometheus dinleyici adresi.\n" "Minetest ENABLE_PROMETHEUS seçeneği etkin olarak derlenmişse,\n" "bu adreste Prometheus için metrik dinleyicisini etkinleştirin.\n" "Metrikler http://127.0.0.1:30000/metrics adresinden alınabilir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Sıvı içeren büyük mağaraların oranı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Bulut alanı yarıçapı, 64 nod bulut kareleri sayısı cinsinden.\n" "26'dan büyük değerler bulut alanı köşelerinde keskin kesimler üretmeye " "başlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Nehirler etrafında vadiler yapmak için araziyi yükseltir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Rasgele giriş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Uzaklık seçim tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Son Sohbet İletileri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Normal yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Uzak medya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Uzak port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Gelen sohbet iletilerinden renk kodlarını kaldır\n" "Bunu oyuncuların iletilerinde renk kullanmalarını durdurmak için kullanın" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Öntanımlı ana menüyü özel olanı ile değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Rapor konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Sunucularda belirli istemci tarafı fonksiyonların erişimini sınırlar\n" "Bu byte bayraklarını birleştirerek istemci tarafı özellikleri sınırlayın,\n" "veya sınırlama olmaması için 0'a ayarlayın:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (istemci modu yüklemeyi kapat)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (send_chat_message çağrısını istemci-tarafı kapat)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (get_item_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (get_node_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (get_node çağrısını istemci-tarafı\n" "csm_restriction_noderange'e sınırla)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (get_player_names çağrısını istemci-tarafı kapat)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Sırt dağ yayılma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Sırt gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Sırt su altı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Sırt dağ boyut gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Sağ tuş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Nehir kanal derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Nehir kanal genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Nehir derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Nehir gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Nehir boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Nehir vadisi genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Geri alma kaydı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Yuvarlanan tepe boyut gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Yuvarlanan tepeler yayılma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Yuvarlak mini harita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Güvenli kazma ve yerleştirme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Kumlu sahiller np_beach bu değeri aştığında oluşur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "İstemci tarafından alınan haritayı diske kaydet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Değiştiğinde pencere boyutunu kendiliğinden kaydet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Sunucudan alınan harita kaydediliyor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Kullanıcı tanımlı bir değerle arayüzü boyutlandır.\n" "Arayüzü boyutlandırırken en-yakın-komşu-kenar-yumuşatma\n" "filtresi kullan. Bu bazı pürüzlü kenarları yumuşatır ve küçültürken\n" "pikselleri kaynaştırır, görüntüler tam sayı olmayan boyutlarla\n" "ölçeklendiğinde bazı kenar piksellerde bulanıklığa neden olur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Ekran yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Ekran genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekran yakalama klasörü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Ekran yakalama biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Ekran yakalama kalitesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Ekran yakalama kalitesi. Yalnızca JPEG biçimi için kullanılır.\n" "1 en kötü kalite; 100 en iyi kalite.\n" "Öntanımlı kalite için 0 kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Deniz yatağı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ikincisi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ikincisi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Bakın: https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Seçim kutusu kenar rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Seçim kutusunu rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Seçim kutusu genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "18 fraktal türünden birini seçer.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot seti.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia seti.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot seti.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia seti.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot seti.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia seti.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot seti.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia seti.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot seti.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia seti.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot seti.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia seti.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia seti.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia seti.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia seti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Sunucu / Tek oyunculu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Sunucu URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Sunucu açıklaması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Sunucu portu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Sunucu tarafı oklüzyon ayırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Sunucu liste URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Sunucu liste dosyası" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Dili ayarlayın. Sistem dilini kullanmak için boş bırakın.\n" "Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatmak gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" "İstemcilerin gönderdiği sohbet iletilerinin maksimum karakter uzunluğunu " "ayarla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Dalgalanan yaprakları için doğru'ya ayarlayın.\n" "Gölgelemeler etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Dalgalanan sıvılar (su gibi) için doğru'ya ayarlayın.\n" "Gölgelemeler etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Dalgalanan bitkiler için doğru'ya ayarlayın.\n" "Gölgelemeler etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Gölgeleme konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Gölgelemeler gelişmiş görsel efektlere izin verir ve bazı ekran kartlarında " "performansı\n" "artırabilir.\n" "Bu yalnızca OpenGL video arka ucu ile çalışır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Öntanımlı yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not " "be drawn." msgstr "" "Yedek yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Mini harita şekli. Etkin = Yuvarlak, devre dışı = kare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Varlık seçim kutularını göster" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Varlık seçim kutularını göster.\n" "Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatma gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Kapatma iletisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Mapgen tarafından üretilen harita yığınlarının boyutu, harita bloğu\n" "(16 nod) cinsinden.\n" "UYARI! Bu değeri 5'in üstüne çıkarmanın faydası yoktur ve birçok\n" "tehlikesi vardır\n" "Bu değeri düşürmek mağara ve zindan yoğunluğunu azaltır.\n" "Bu değerin, değiştirilmesi özel kullanım içindir, değiştirilmemesi önerilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Izgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu. Bunu artırmak önbellek\n" "vuruş yüzdesini artırır, ana işlem parçasından kopyalanan veriyi azaltır,\n" "sonuç olarak yırtılmayı azaltır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Dilim w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Yükseklikleri değiştirmek için eğim ve dolgu birlikte işler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Küçük mağara maksimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Küçük mağara minimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı nem değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı sıcaklık değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Yumuşak aydınlatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Etrafa bakarken kamerayı yumuşatır. Bakış veya fare yumuşatma olarak da " "bilinir.\n" "Videoların kaydı için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Sızma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Sızma hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Sızma hızı, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Ses" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" msgstr "Özel tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Tırmanma/alçalma için özel tuş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "İstemcinin UDP kullanmak yerine medyayı hangi URL'den alacağını belirtir.\n" "$filename cURL ile $remote_media$filename den erişilebilir olmalıdır\n" "(tabi ki, remote_media eğik çizgi ile bitmelidir).\n" "Var olmayan dosyalar her zamanki yoldan alınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Nodların, ögelerin ve araçların öntanımlı yığın boyutunu belirtir.\n" "Modların veya oyunların belirli (veya tüm) ögeler için açıkça bir yığın " "ayarlayabileceğini unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Işık eğrisi artırma aralığının yayılması.\n" "Artırılacak aralığın genişliğini denetler.\n" "Işık eğrisi artırma Gaussian'ın standart sapması." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Sabit canlanma noktası" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Diklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Step dağ boyut gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Step dağ yayılma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "3D kipi paralaksın gücü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Işık eğrisi artırmanın gücü.\n" "3 'boost' parametresi parlaklık artırılan\n" "bir ışık eğrisi aralığı tanımlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Katı protokol denetleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Renk kodlarını kaldır" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Katı yüzenkara katmanına yerleştirilmiş isteğe bağlı suyun yüzey seviyesi.\n" "Su öntanımlı olarak devre dışıdır ve yalnızca bu değer,\n" "'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (üst koniklik başlangıcı)\n" "üstünde ayarlandığında yerleştirilir.\n" "***UYARI, DÜNYA VE SUNUCU PERFORMANSI İÇİN POTANSİYEL TEHLİKE***:\n" "Su yerleşimi etkinleştirilirken, sunucuyu yoracak aşırı su akışını ve " "aşağıdaki\n" "dünya yüzeyine büyük taşkınları önlemek için, yüzenkaralar katı bir katman\n" "olması için, 'mgv7_floatland_density' 2.0'a (veya 'mgv7_np_floatland' e " "bağlı\n" "olarak başka zorunlu değere) ayarlanarak\n" "yapılandırılmalı ve test edilmelidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Eşzamanlı SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Biyomlar için sıcaklık değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Arazi alternatif gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Arazi taban gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Arazi yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Arazi üst gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Arazi gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Tepeler için arazi gürültü eşiği.\n" "Dünyanın tepelerle kaplı alanının oranını denetler.\n" "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Göller için arazi gürültü eşiği.\n" "Dünyanın göllerle kaplı alanının oranını denetler.\n" "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Arazi süreklilik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Doku konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Bir nod üstündeki dokular nod'a ya da dünyaya göre hizalanabilir.\n" "İlk kip, makineler, mobilyalar v.b. için uygunken ikinci kip medivenlerin\n" "ve mikro blokların çevreye daha iyi uymasını sağlar.\n" "Ancak, bu seçenek yeni olduğundan, eski sunucularda kullanılamayabilir,\n" "bu seçenek onu belirli nod türleri için zorunlu kılmaya izin verir. Bunun\n" "DENEYSEL olduğunu ve düzgün çalışmayabileceğini unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "İçerik deposu için URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The deadzone of the joystick" msgstr "Joystick ölü bölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "`/profiler save [biçim]` biçim olmadan çağırıldığında,\n" "profillerin kayıt edileceği öntanımlı biçim." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "Toprak veya başka biyom doldurucu nodun derinliği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "Profillerin içine kaydedileceği, dünya konumuna bağlı dosya konumu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Kullanılacak joystick'in tanımlayıcısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" "Dokunmatik ekran etkileşiminin başlaması için gereken piksel cinsinde " "uzunluk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Dalgalanan sıvıların yüzeyinin maksimum yüksekliği.\n" "4.0 = Dalga yüksekliği iki nod.\n" "0.0 = Dalga hiç hareket etmez.\n" "Öntanımlı 1.0'dır (1/2 nod).\n" "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Sunucunun dinlediği ağ arayüzü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Yeni kullanıcıların kendiliğinden aldığı yetkiler.\n" "Sunucunuzda ve mod yapılandırmanızda tam bir liste için oyun içinde /privs " "komutuna bakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Her oyuncu çevresinde, etkin blok işlemleri uygulanacak, bloklarının " "hacminin\n" "yarıçapı, harita blokları (16 nod) cinsinden.\n" "Etkin bloklarda neseneler yüklenir ve ABMler çalışır.\n" "Bu ayrıca etkin nesnelerin (moblar) korunacağı minimum uzaklıktır.\n" "Bu active_object_send_range_blocks ile birlikte ayarlanmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended.\n" "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)" msgstr "" "Irrlicht için işleme arka ucu.\n" "Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatma gerekir.\n" "Not: Android'de, emin değilseniz OGLES1 kullanın! Başka türlü, uygulama " "başlayamayabilir.\n" "Diğer platformlarda, OpenGL önerilir.\n" "Gölgelendiriciler OpenGL (yalnızca masaüstü) ve OGLES2 (deneysel) tarafından " "desteklenmektedir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Oyun-içi görünüm frustum'unu hareket ettirirken\n" "joystick eksenlerinin hassasiyeti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Nod ortam-oklüzyon gölgelemenin gücü (koyuluğu).\n" "Daha düşük daha karanlık, daha yüksek daha aydınlıktır. Geçerli\n" "değer aralığı 0.25 ile 4.0 dahil. Değer aralık dışında ise en yakın\n" "geçerli değere ayarlanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Eski sıra ögeleri atılarak boyutunun düşürülmesine çalışılana kadar, " "sıvılar\n" "sırasının işleme kapasitesinin ötesine büyüyebileceği süre (saniye " "cinsinden)\n" "0 değeri bu özelliği devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "ABM'lerin her adımda yürütülmesi için izin verilen zaman gideri\n" "(ABM aralığının bir parçası olarak)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Bir joystick tuş kombinasyonuna basılı tutarken, saniye\n" "cinsinden tekrar eden olaylar arasında geçen süre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Yerleştirme tuşuna basılı tutarken tekrarlanan düğüm yerleşimleri arasında " "geçen\n" "saniye cinsinden süre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Joystick'in türü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "'altitude_chill' etkinse, ısının 20 azalacağı dikey uzaklık.\n" "Ayrıca, 'altitude_dry' etkinse, nemin 10 azalacağı dikey\n" "uzaklık." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden üçüncüsü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Saniye cinsinde öge varlığının (atılan ögeler) yaşayacağı süre.\n" "-1'e ayarlamak bu özelliği devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" "Yeni bir Dünya başlatıldığında, milisaat cinsinden (0-23999), günün saati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Zaman gönderme aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Zaman hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "İstemcinin kullanılmayan harita verilerini bellekten kaldırması için zaman " "aşımı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Gecikmeyi azaltmak için, oyuncu birşey inşa ederken blok transferleri " "yavaşlatılır.\n" "Bu bir nod yerleştirildikten veya kaldırıldıktan sonra ne kadar süre " "yavaşlayacaklarını belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Kamera kipi değiştirme tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "İpucu gecikmesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Dokunmatik ekran eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Ağaçlar gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineer filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True (Doğru) = 256\n" "False (Yanlış) = 128\n" "Yavaş makinelerde mini haritayı daha düzgün yapmak için kullanılabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Güvenilen modlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "Multiplayer sekmesinde görüntülenen sunucu listesi URL'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Aşağı örnekleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Alt örnekleme, daha düşük bir ekran çözünürlüğü kullanmaya benzer, ancak\n" "GUI'yi koruyarak, yalnızca oyun dünyasına uygulanır.\n" "Daha az ayrıntılı görüntü karşılığında önemli bir performans artışı " "sağlamalıdır.\n" "Daha yüksek değerler daha az ayrıntılı bir görüntü sağlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Sınırsız oyuncu transfer uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Kullanılmayan sunucu verilerini boşalt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Zindanların üst Y sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Yüzenkaraların üst Y sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Düz yerine 3D bulut görünümünü kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Ana menü arka planı için bir bulut animasyonu kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Dokulara bir açıdan bakarken anisotropik filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Dokuları boyutlandırırken bilineer filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" "Dokuları boyutlandırmak için mip haritalama kullan. Özellikle yüksek\n" "çözünürlüklü bir doku paketi kullanırken, performans biraz artabilir.\n" "Gamma doğruluklu küçültme desteklenmez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n" "but it doesn't affect the insides of textures\n" "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" "If set to 0, MSAA is disabled.\n" "A restart is required after changing this option." msgstr "" "Öbek/Küme kenarlarını düzeltmek için çok örnekli düzgünleştirmeyi(anti-" "aliasing) kullanın.\n" "Bu işlem görüntüyü keskinleştirirken 3 boyutlu görüş alanını düzeltir.\n" "ama doku(texture) içindeki görüntüyü etkilemez.\n" "(Saydam dokularda etkisi daha belirgindir)\n" "Gölgelendirme kapalı ise düğüm arası(nod) boşluk görülür.\n" "0'da ise düzgünleştirme kapalıdır.\n" "Ayarları değiştirdikten sonra yenileme gereklidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Dokuları boyutlandırırken trilineer filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Vadi derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Vadi dolgu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Vadi profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Vadi eğimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Biyom doldurma derinliğinin değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Maksimum dağ yüksekliğinin (nod cinsinden) değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Mağraların sayısının değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Arazi dikey boyutunun değişimi.\n" "Gürültü < -0.55 iken arazi neredeyse düzdür." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Biyom yüzey nodlarının derinliğini değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Arazinin engebeliliğni değiştirir.\n" "terrain_base ve terrain_alt gürültüleri için 'persistence' değerini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Uçurumların dikliğini değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Dikey tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Dikey ekran eşzamanlılığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Video sürücüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Görünüm sallanması çarpanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Nodlar cinsinden görünüm uzaklığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Görüş uzaklığı azaltma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Görüş uzaklığı artırma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Görünüm yakınlaştırma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Görüntüleme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "Sanal joystick aux düğmesini tetikler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Ses" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Tüm seslerin yüksekliği.\n" "Ses sistemi etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Bir 4D fraktalın üretilen 3D diliminin W kordinatı.\n" "4D şeklin hangi 3D diliminin üretileceğini belirler.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "3D fraktallarda etkisizdir.\n" "Kabaca -2 ile 2 arası." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Yürüme ve uçma hızı, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Yürüme hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Hızlı kipte yürüme, uçma ve tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Su seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Dünyanın su yüzey seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Dalgalanan Nodlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Dalgalanan yapraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Dalgalanan sıvılar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga-boyu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Dalgalanan bitkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "gui_scaling_filter true (doğru) olduğunda, tüm arayüz görüntülerinin\n" "yazılım ile filtrelenmesi gerekir, ama bazı görüntüler doğrudan\n" "donanımda üretilir (ör: envanterdeki nodlar için dokuya-işleme)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "gui_scaling_filter_txr2img true (doğru) olduğunda, görüntüleri\n" "boyutlandırmak için donanımdan yazılıma kopyala. False (yanlış) ise,\n" "dokuları donanımdan geri indirmeyi düzgün desteklemeyen video\n" "sürücüleri için, eski boyutlandırma yöntemini kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Bilineer/trilineer/anisotropik filtreler kullanılırken, düşük çözünürlüklü " "dokular\n" "bulanık olabilir, bu yüzden en yakın komşu aradeğerleme ile keskin " "pikselleri\n" "korumak için kendiliğinden büyütme yapılır. Bu minimum doku boyutunu\n" "büyütülmüş dokular için ayarlar; daha yüksek değerler daha net görünür,\n" "ama daha fazla bellek gerektirir. 2'nin kuvvetleri tavsiye edilir. 1'den " "daha\n" "yükseğe ayarlamanın, bilineer/trilineer/anisotropik filtreler etkin " "değilse,\n" "görünür bit etkisi olmayabilir.\n" "Bu, dünya hizalı doku kendilinden boyutlandırmada taban nod doku boyutu\n" "olarak da kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " "in.\n" "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." msgstr "" "Freetype yazı tiplerinin kullanılıp kullanılmayacağını, freetype desteği ile " "derlenmiş olmalıdır.\n" "Devre dışı kılınırsa, yerine bitmap ve XML vektör yazı tipleri kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Harita bloğu başına nod doku animasyonlarının eşzamansız yapılıp " "yapılmayacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Bir uzaklık sınırı olmadan oyuncuların istemcilere gösterilip " "gösterilmeyeceği.\n" "Kaldırıldı, bunun yerine player_transfer_distance ayarını kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" "Oyuncuların birbirini öldürmesine veya zarar vermesine izin verilip " "verilmeyeceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "İstemcilere bir (lua) çökmesinden sonra yeniden bağlanmanın sorulup " "sorulmayacağı.\n" "Eğer sunucu kendiliğinden yeniden başlamak için ayarlı ise bunu true (doğru) " "olarak ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Görünebilir alanın sonunun sislendirilip sislendirilmeyeceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Seslerin kısılıp kısılmayacağı. Ses sistemi devre dışı değilse \n" "(enable_sound = false) sesleri istediğiniz zaman açabilirsiniz.\n" "Oyunda, ses kısma durumunu, ses kısma tuşuyla veya duraklatma menüsünü\n" "kullanarak belirleyebilirsiniz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "İstemciye hata ayıklama bilgisinin gösterilip gösterilmeyeceği (F5'e basmak " "ile aynı etkiye sahiptir)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "İlk pencere boyutunun genişlik bileşeni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Nodlar etrafındaki seçim kutusu çizgilerinin genişliği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Yalnızca Windows sistemleri: Minetest'i komut satırı arka planda olarak " "başlat.\n" "debug.txt (öntanımlı ad) dosyası ile aynı bilgileri içerir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Dünya dizini (dünyadaki her şey burada saklanır).\n" "Ana menüden başlatıldığında gerekli değildir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Dünya başlangıc zamanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Dünya hizalı dokular birçok noda kapsaması için boyutlandırılabilir.\n" "Ancak sunucu istediğiniz boyutu göndermeyebilir, özellikle de özel\n" "tasarlanmış bir doku paketi kullanıyorsanız; bu seçenekle, istemci\n" "doku boyutunu temel alarak boyutu kendiliğinden belirlemeye çalışır.\n" "Ayrıca bakın: texture_min_size\n" "Uyarı: Bu seçenek DENEYSELdir!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Dünya-hizalı doku modu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Düz zemin Y'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Dağ yoğunluk gradyanı sıfır seviyesinin Y'si. Dağları dikey kaydırmada " "kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Büyük mağaraların üst sınırının Y'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Oyukların üstünden tam boyuta uzanacağı Y-uzaklığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Yüzenkaraların tam yoğunluktan hiçliğe konikleştiği Y-uzaklığı.\n" "Konikleşme Y sınırından bu uzaklıkta başlar.\n" "Katı bir yüzenkara katmanı için tepelerin/dağların yüksekliğini denetler.\n" "Y sınırları arasındaki uzaklığın yarısına eşit veya az olmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Ortalama arazi yüzeyinin Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Oyuk üst sınırının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Uçurumlar yaratan daha yüksek arazinin Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Daha alt arazinin ve göl yatağının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Deniz yatağının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - Zlib's default compression level\n" "0 - no compresson, fastest\n" "9 - best compression, slowest\n" "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)" msgstr "" "Harita kütlerini diske kaydederken kullanılacak ZLib sıkıştırma düzeyi.\n" "-1 - Zlib'in varsayılan sıkıştırma düzeyi\n" "0 - hiçbir sıkıştırma yok, en hızlı\n" "9 - en iyi sıkıştırma, en yavaş\n" "(seviye 1-3, Zlib'in \"hızlı\" , 4-9 sıradan yöntemi kullanır)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - Zlib's default compression level\n" "0 - no compresson, fastest\n" "9 - best compression, slowest\n" "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)" msgstr "" "Harita kütlerini istemciye(client) gönderirken kullanılacak ZLib sıkıştırma " "düzeyi.\n" "-1 - Zlib'in varsayılan sıkıştırma düzeyi\n" "0 - hiçbir sıkıştırma yok, en hızlı\n" "9 - en iyi sıkıştırma, en yavaş\n" "(seviye 1-3, Zlib'in \"hızlı\" , 4-9 sıradan yöntemi kullanır)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL dosya indirme zaman aşımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL paralel sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL zaman aşımı" #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = eğim bilgili paralaks oklüzyon (daha hızlı).\n" #~ "1 = kabartma eşleme (daha yavaş, daha doğru)." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Işık tabloları için gama kodlamayı ayarlayın. Daha yüksek sayılar daha " #~ "aydınlıktır.\n" #~ "Bu ayar yalnızca istemci içindir ve sunucu tarafından yok sayılır." #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." #~ msgstr "" #~ "Dağ-türü yüzerkaraların orta noktanın üstünde ve altında nasıl " #~ "konikleştiğini değiştirir." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz ?" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Tümsek Eşleme" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Tümsek eşleme" #~ msgid "Center of light curve mid-boost." #~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın merkezi." #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Ana Menü arayüzünü değiştirir:\n" #~ "- Full: Çoklu tek oyunculu dünyalar, oyun seçimi, doku paketi seçici, " #~ "vb.\n" #~ "- Simple: Bir tek oyunculu dünya, oyun veya doku paketi seçiciler yok.\n" #~ "Küçük ekranlar için gerekli olabilir." #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Modları yapılandır" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Dağ-türü yüzenkaraların yoğunluğunu denetler.\n" #~ "'mgv7_np_mountain' gürültü değerine eklenen bir gürültü kaydırmadır." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "Tünellerin genişliğini denetler, daha küçük bir değer daha geniş tüneller " #~ "yaratır." #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Artı rengi (R,G,B)." #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "Karanlık keskinliği" #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Yüzenkara düz arazilerin alanlarını belirler.\n" #~ "Gürültü > 0 iken düz yüzenkaralar oluşur." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Dokuların örnekleme adımını tanımlar.\n" #~ "Yüksek bir değer daha yumuşak normal eşlemeler verir." #~ msgid "" #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions " #~ "instead.\n" #~ "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "" #~ "Kullanılmıyor, bunun yerine biyom tanımlarını kullanarak mağara " #~ "sıvılarını tanımlayın ve bulun.\n" #~ "Büyük mağaralarda lav üst sınırının Y'si." #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "$1 indiriliyor ve kuruluyor, lütfen bekleyin..." #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "VBO'yu etkinleştir" #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Tümsek eşlemeyi dokular için etkinleştirir. Normal eşlemelerin doku " #~ "paketi tarafından sağlanması\n" #~ "veya kendiliğinden üretilmesi gerekir\n" #~ "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Filmsel ton eşlemeyi etkinleştirir" #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Çalışma anı dikey eşleme üretimini (kabartma efekti) etkinleştirir.\n" #~ "Tümsek eşlemenin etkin olmasını gerektirir." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Paralaks oklüzyon eşlemeyi etkinleştirir.\n" #~ "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir." #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Deneysel seçenek, 0'dan daha büyük bir sayıya ayarlandığında\n" #~ "bloklar arasında görünür boşluklara neden olabilir." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "Duraklat menüsünde FPS" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Yüzenkara taban yükseklik gürültüsü" #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Yüzenkara dağ yüksekliği" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı (solukluk, 0 ve 255 arası)." #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Normal Eşlemeleri Üret" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Normal eşlemeleri üret" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "IPv6 desteği." #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Lav derinliği" #~ msgid "Lightness sharpness" #~ msgstr "Aydınlık keskinliği" #~ msgid "Limit of emerge queues on disk" #~ msgstr "Diskte emerge sıralarının sınırı" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Ana" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Ana menü stili" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Ad/Şifre" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hayır" #~ msgid "Normalmaps sampling" #~ msgstr "Normal eşleme örnekleme" #~ msgid "Normalmaps strength" #~ msgstr "Normal eşleme gücü" #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations." #~ msgstr "Paralaks oklüzyon yineleme sayısı." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." #~ msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel sapması, genellikle boyut/2." #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." #~ msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel boyutu." #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Paralaks Oklüzyon" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon" #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon sapması" #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon yinelemesi" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon kipi" #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon boyutu" #~ msgid "Parallax occlusion strength" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon gücü" #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." #~ msgstr "TrueTypeFont veya bitmap konumu." #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Ekran yakalamaların kaydedileceği konum." #~ msgid "Projecting dungeons" #~ msgstr "İzdüşüm zindanlar" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırla" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Paket Dosyası Seç:" #~ msgid "Shadow limit" #~ msgstr "Gölge sınırı" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Tek oyunculu başlat" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Üretilen normal eşlemelerin gücü." #~ msgid "Strength of light curve mid-boost." #~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın kuvveti." #~ msgid "This font will be used for certain languages." #~ msgstr "Belirli diller için bu yazı tipi kullanılacak." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Sinematik Aç/Kapa" #~ msgid "" #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." #~ msgstr "" #~ "Yüzenkara dağların, orta noktanın altındaki ve üstündeki, tipik maksimum " #~ "yüksekliği." #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." #~ msgstr "" #~ "Tepe yüksekliğinin ve göl derinliğinin yüzenkara düz arazide değişimi." #~ msgid "View" #~ msgstr "Görüntüle" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Dalgalanan Su" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Dalgalanan su" #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." #~ msgstr "Zindanların bazen araziden yansıyıp yansımayacağı." #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "Büyük mağaralardaki lavın üst sınırının Y'si." #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." #~ msgstr "Yüzenkara orta noktasının ve göl yüzeyinin Y-seviyesi." #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend." #~ msgstr "Yüzenkara gölgelerinin uzanacağı Y-seviyesi." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet"