diff --git a/po/uk/minetest.po b/po/uk/minetest.po index 02cff8873..045a723e7 100644 --- a/po/uk/minetest.po +++ b/po/uk/minetest.po @@ -3,17 +3,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-23 19:09+0000\n" -"Last-Translator: YearOfFuture \n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-04 22:09+0000\n" +"Last-Translator: Yof \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" @@ -72,9 +72,8 @@ msgid "Command not available: " msgstr "Команда недоступна: " #: builtin/common/chatcommands.lua -#, fuzzy msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" -msgstr "Отримати довідку щодо команд" +msgstr "Отримати довідку щодо команд (-t: вивести у чаті)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" @@ -84,9 +83,8 @@ msgstr "" "all', щоб перелічити все." #: builtin/common/chatcommands.lua -#, fuzzy msgid "[all | ] [-t]" -msgstr "[all | <команда>]" +msgstr "[all | <команда>] [-t]" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" @@ -149,12 +147,12 @@ msgid "Failed to download $1" msgstr "Не вдалося завантажити $1" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua -#, fuzzy msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" -"Не вдалося витягти \"$1\" (непідтримуваний тип файлу або пошкоджений архів)" +"Не вдалося витягти \"$1\" (недостатнє місце на диску, непідтримуваний тип " +"файлу або пошкоджений архів)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" @@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Завантаження..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Error getting dependencies for package" -msgstr "" +msgstr "Помилка при отриманні залежностей для пакунку" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" @@ -464,7 +462,7 @@ msgstr "Декорації" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" -msgstr "" +msgstr "Храми пустель" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." @@ -475,6 +473,8 @@ msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" +"Інший варіант підземель, що генерується у біомах пустелі (тільки якщо " +"увімкнені підземелля)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" @@ -1068,15 +1068,15 @@ msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Встановити ігри з ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua -#, fuzzy msgid "Minetest doesn't come with a game by default." -msgstr "Minetest Game більше не встановлюється за замовчуванням" +msgstr "Minetest більше не встановлювається з грою." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" +"Minetest – це ігрова платформа, що дозволяє вам грати у багато різних ігор." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" @@ -1111,9 +1111,8 @@ msgid "Start Game" msgstr "Почати гру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua -#, fuzzy msgid "You need to install a game before you can create a world." -msgstr "Вам потрібно встановити гру перед тим, як встановлювати мод" +msgstr "Вам потрібно встановити гру перед ти, як створювати світ." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" @@ -1327,7 +1326,6 @@ msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: src/client/game.cpp -#, fuzzy msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" @@ -1343,16 +1341,16 @@ msgid "" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Керування:\n" -"Коли меню не відображається:\n" -"- провести пальцем: роззирнутися\n" -"- дотик: встановити/використати\n" -"- довгий дотик: копати/вдарити/використати\n" -"Коли відображається меню або інвертар:\n" -"- дотикнутися двічі (поза межами):\n" +"Коли немає відкритих меню:\n" +"- проведення пальцем: роззирнутися\n" +"- дотик: встановити/вдарити/використати\n" +"- довгий дотик: копати/використати\n" +"У відкритому меню або інвертарі:\n" +"- подвійний дотик (поза межами):\n" " --> закрити\n" -"- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n" +"- доторкання купи, доторкання комірки\n" " --> перемістити купу\n" -"- Торкнутися і тягнути, дотикнутися другим пальцем\n" +"- доторкання і перетягування, дотик другим пальцем\n" " --> помістити один предмет у комірку\n" #: src/client/game.cpp @@ -1426,9 +1424,8 @@ msgid "Fog enabled" msgstr "Туман увімкнено" #: src/client/game.cpp -#, fuzzy msgid "Fog enabled by game or mod" -msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією" +msgstr "Туман увімкнено грою або модом" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" @@ -1926,13 +1923,13 @@ msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Мінімапа в текстурному режимі" #: src/client/shader.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." -msgstr "Не вдалося завантажити вебсторінку" +msgstr "Не вдалося скомпілювати шейдер \"%s\"." #: src/client/shader.cpp msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." -msgstr "" +msgstr "Відтінювачі увімкнені, але GLSL не підтримується драйвером." #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp @@ -2129,16 +2126,15 @@ msgstr "натисніть клавішу" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Відкрити" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" -msgstr "" +msgstr "Відкрити URL?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open URL" -msgstr "Не вдалося завантажити вебсторінку" +msgstr "Не вдалося відкрити URL" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" @@ -2426,7 +2422,7 @@ msgstr "Додатково" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." -msgstr "" +msgstr "Дозволяє рідинам бути напівпрозорими." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2496,6 +2492,13 @@ msgid "" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" +"Застосуйте згладжування, щоб зменшити кількість артефактів кольорових смуг.\n" +"Згладжування значно збільшує розмір знімків екрана, стиснутих без втрат,\n" +"і працює некоректно, якщо екран або операційна система виконує\n" +"додаткове згладжування або якщо кольорові канали не квантуються\n" +"до 8 бітів.\n" +"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо відтінювач підтримує високу\n" +"точність чисел з плаваючою комою й може більше впливати на продуктивність." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" @@ -2514,7 +2517,6 @@ msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Запитувати про перезʼєднання під час збою" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" @@ -2526,17 +2528,15 @@ msgid "" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" -"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n" -"надсилаються клієнтам.\n" -"Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n" -"рахунок проблем відображення (деякі блоки не будуть\n" -"відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n" -"Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n" -"max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n" +"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати, які блоки\n" +"надсилатимуться клієнтам.\n" +"Меньші значення потенційно значно підвищують продуктивність за рахунок\n" +"проблем промальовування (блоки можуть неправильно відображатися у печерах).\n" +"Виставлення цього до значення більше за max_block_send_distance вимикає\n" +"цю оптимізацію.\n" "Зазначається у блоках мапи (16 блоків)." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" @@ -2546,13 +2546,11 @@ msgid "" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" -"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n" -"надсилаються клієнтам.\n" -"Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n" -"рахунок проблем відображення (деякі блоки не будуть\n" -"відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n" -"Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n" -"max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n" +"На цій відстані сервер буде виконувати простіше й дешевше перевірку " +"затінення.\n" +"Меньші значення потенційно підвищують продуктивність, за рахунок тимчасово\n" +"видимих проблем відображення (зниклі блоки).\n" +"Це особливо корисно для дуже великого діапазону огляду (понад 500).\n" "Зазначається у блоках мапи (16 блоків)." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2616,9 +2614,8 @@ msgid "Biome noise" msgstr "Шум біому" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Block cull optimize distance" -msgstr "Оптимальна відстань надсилання блока" +msgstr "Відстань оптимізації вибракування блоків" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" @@ -2840,6 +2837,9 @@ msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" +"Розділений комами перелік розширень AL і ALC, які не повинно використовувати." +"\n" +"Корисно для тестування. Подробиці у файлах al_extensions.[h,cpp]." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2851,9 +2851,9 @@ msgid "" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" -"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії " -"вмісту.\n" -"\"nonfree\" використовується для приховання пакетів, що не є \"вільним " +"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту." +"\n" +"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним " "програмним\n" "забезпеченням\", як визначено Фондом вільного програмного забезпечення.\n" "Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n" @@ -3064,7 +3064,6 @@ msgstr "" "диск, але також використовує більше ресурсів." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " @@ -3076,10 +3075,14 @@ msgid "" "Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" -"Увімкніть, щоб заборонити підключення старим клієнтам.\n" -"Старші клієнти сумісні у тому сенсі, що вони не зазнаватимуть збою при\n" -"підключенні до нових серверів, але вони можуть не підтримувати усі нові " -"функції, на які ви очікуєте." +"Визначте найстаріші клієнти, яким дозволено під'єднуватися.\n" +"Старіші клієнти сумісні у тому сенсі, що вони не зазнаватимуть збою при " +"підключенні\n" +"до нових серверів, але можуть не підтримувати усі нові функції, на які ви " +"очікуєте.\n" +"Це дозволяє детальніший контроль, ніж strict_protocol_version_checking.\n" +"Minetest все ще примушує свій внутрішній мінімум, і включення\n" +"strict_protocol_version_checking перевизначить це ефективно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." @@ -3283,9 +3286,8 @@ msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Увімкнути зневадження світіння" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Debanding" -msgstr "Пошкодження" +msgstr "Увімкнути дебандинг" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3314,9 +3316,8 @@ msgstr "" "тіней\". Інакше використовується PCF." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Post Processing" -msgstr "Постобробка" +msgstr "Увімкнути постобробку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" @@ -3369,9 +3370,8 @@ msgstr "" "доступу." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." -msgstr "Увімкнути випадкове введення користувача (тільки для тестування)." +msgstr "Увімкнути випадкове завантаження модів (в основному для тестування)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." @@ -3403,9 +3403,8 @@ msgstr "" "функції, на які ви очікуєте." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable touchscreen" -msgstr "Сенсорний екран" +msgstr "Увімкнути сенсорний екран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3443,7 +3442,7 @@ msgid "" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" -"Вмикає кінематографічне тональне відображення Hable's «Uncharted 2».\n" +"Вмикає кінематографічне тональне відображення \"Uncharted 2\".\n" "Імітує криву тона фотоплівки й наближає\n" "зображення до більшого динамічного діапазону. Середній контраст злегка\n" "посилюється, відблиски й тіні поступово стискається." @@ -3458,16 +3457,17 @@ msgstr "Вмикає кешування мешів, яких повернули. #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." -msgstr "" +msgstr "Вмикає зневадження й перевірку помилок у драйвері OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." -msgstr "" +msgstr "Вмикає конвеєр постобробки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen." msgstr "" +"Вмикає режим сенсорного екрану, дозволяючи вам грати з сенсорним екраном." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4387,15 +4387,15 @@ msgstr "" "- Opaque: вимкнути прозорість" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu." msgstr "" -"Довжина кроку серверу й інтервал, з яким об'єкти загалом оновлюються по\n" -"мережі, зазначається у секундах." +"Довжина кроку серверу (інтервал, з яким все зазвичай оновлюються),\n" +"зазначається у секундах.\n" +"Не застовується до сесій, які запущено з клієнтського меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." @@ -4625,7 +4625,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Спеціальні атрибути генерації для генератору світу V5." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" @@ -4634,10 +4633,12 @@ msgid "" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" -"Спеціальні атрибути генерації для генератору світу V6.\n" +"Спеціальні атрибути генерації для генератору світу v6.\n" "Мітка \"snowbiomes\" вмикає нову систему з 5 біомами.\n" -"Коли мітку \"snowbiomes\" увімкнено, автоматично увімкаються джунглі,\n" -"ігноруючи мітку \"jungles\"." +"Коли мітку \"snowbiomes\" увімкнено, автоматично увімкаються джунглі й\n" +"мітка \"jungles\" ігнорується.\n" +"Мітка \"temples\" вимикає генерацію храмів пустель. Замість них " +"з'являтимуться звичайні підземелля." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4943,9 +4944,8 @@ msgid "Minimap scan height" msgstr "Висота сканування мінімапи" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Minimum dig repetition interval" -msgstr "Інтервал повторного розміщення" +msgstr "Мінімальний інтервал повторення копання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." @@ -5016,9 +5016,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Множник чутливості миші." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Movement threshold" -msgstr "Поріг каверн" +msgstr "Поріг переміщення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" @@ -5172,9 +5171,8 @@ msgstr "" "Не відкриває, якщо будь-яка форму вже відкрито." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "OpenGL debug" -msgstr "Налагодження генератора світу" +msgstr "Зневадження OpenGL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." @@ -5308,13 +5306,12 @@ msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Співвідношення великих печер, що містять рідину." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Protocol version minimum" -msgstr "Невідповідність версії протоколу. " +msgstr "Мінімальна версія протоколу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" -msgstr "" +msgstr "Жест удару" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5335,7 +5332,7 @@ msgstr "Випадковий ввід" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" -msgstr "" +msgstr "Випадковий порядок завантаження модів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" @@ -5545,7 +5542,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Дивіться https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" @@ -5570,9 +5566,9 @@ msgstr "" "\n" "* None - без згладжування (за замовчуванням)\n" "\n" -"* FSAA - апаратне повноекранне згладжування (несумісно із відтінювачами),\n" -"також відоме як згладжування з декількома вибірками (multi-sample " -"antialiasing, MSAA)\n" +"* FSAA - апаратне повноекранне згладжування\n" +"(несумісне з пост-обробкою й субдискретизацією),\n" +"також відоме як multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Згладжує кути блоків, але не впливає на внутрішню частину текстур.\n" "Для змінення цього вибору потребується перезавантаження.\n" "\n" @@ -5582,9 +5578,8 @@ msgstr "" "Забезпечує баланс між швидкістю і якістю зображення.\n" "\n" "* SSAA - згладжування із супер-вибіркою (потребує відтінювачів)\n" -"Промальовує зображення сцени з вищою роздільністю, потім зменьшує масштаб, " -"для зменьшення\n" -"ефектів накладення. Це найповільніший і найточніший метод." +"Промальовує зображення сцени з вищою роздільністю, потім зменьшує масштаб,\n" +"для зменшення ефектів накладення. Це найповільніший і найточніший метод." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." @@ -5713,13 +5708,12 @@ msgstr "" "Діапазон: від -1 до 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" -"Вказати мову. Залиште порожнім, щоб використовувати системну мову.\n" -"Потрібен перезапуск після цієї зміни." +"Вкажіть мову. За замовчування використовується системна мова.\n" +"Після зміни цього потрібен перезапуск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5762,7 +5756,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." -msgstr "" +msgstr "Увімкніть ефект об'ємного освітлення (також відомий як \"Godrays\")." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." @@ -5809,15 +5803,13 @@ msgid "Shaders" msgstr "Відтінювачі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards." msgstr "" -"Відтінювачі дозволяють додаткові визуальні ефекти й можуть збільшити\n" -"продуктивність на деяких відеокартах.\n" -"Це працює тільки з двигуном промальовування OpenGL." +"Відтінювачі дозволяють просунуті визуальні ефекти й можуть збільшити\n" +"продуктивність на деяких відеокартах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" @@ -5939,14 +5931,12 @@ msgid "Smooth lighting" msgstr "Згладжене освітлення" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" -"Робить обертання камери плавним у кінематографічному режимі, 0 для " -"відключення. Входіть у кінематографічний режім клавішою, визначеною у " -"Змінити клавіші." +"Згладжує обертання камери у кінематографічному режимі, 0 для відключення. " +"Входьте у кінематографічний режім клавішою, визначеною у Керування." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5973,9 +5963,8 @@ msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Sound Extensions Blacklist" -msgstr "Чорний список міток ContentDB" +msgstr "Чорний список розширень звуку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6191,6 +6180,8 @@ msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" +"Затримка в мілісекундах, після якої сенсорна взаємодія вважається довгим " +"дотиком." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6210,16 +6201,25 @@ msgid "" "Known from the classic Minetest mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" +"Жест, що означає удар по гравцю або сутності.\n" +"Це перевизначатися іграми або модами.\n" +"\n" +"* short_tap (короткий дотик)\n" +"Простий у використанні й відомий за іншими іграми, які не повинні бути " +"названі.\n" +"\n" +"* long_tap (довгий дотик)\n" +"Відомий за класичному мобільному управлінні Minetest.\n" +"Бої більш-менш неможливі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Ідентифікатор джойстика, що використовується" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." -msgstr "Довжина в пікселях, з якої починається дія з сенсорним екраном." +msgstr "Довжина в пікселях, після якої сенсорна взаємодія вважається рухом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6234,13 +6234,12 @@ msgstr "" "За замовчуванням – 1.0 (1/2 блоки)." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" -"Затримка в секундах між повторними розміщеннями блоків при\n" -"затисканні кнопки розміщення." +"Мінімальний час у секундах у перервах на копання блоків при\n" +"затисканні кнопки копання." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." @@ -6273,7 +6272,6 @@ msgstr "" "Це повинно бути налаштовано разом з active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" @@ -6283,7 +6281,7 @@ msgstr "" "Двигун промальовування.\n" "Примітка: після змінення цього потрібен перезапуск!\n" "За замовчуванням OpenGL для ПК, й OGLES2 для Android.\n" -"Відтінювачі підтримуються OpenGL і OGLES2 (експериментально)." +"Відтінювачі підтримуються усіма крім OGLES1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6328,7 +6326,7 @@ msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" -"Затримка в секундах між подіями, що повторюються,\n" +"Затримка в секундах між подіями, що повторюються\n" "при затисканні комбінації кнопок джойстику." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6359,7 +6357,7 @@ msgstr "Третій з 4 шумів 2D що разом визначають д #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" -msgstr "" +msgstr "Поріг для довгих дотиків" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6420,9 +6418,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Домовленності для продуктивності" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Translucent liquids" -msgstr "Непрозорі рідини" +msgstr "Напівпрозорі рідини" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" @@ -6469,13 +6466,13 @@ msgstr "" "продуктивністю." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest " "release\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" -"Адреса файлу JSON, що забезпечує інформацію про найновіший реліз Minetest" +"URL до файлу JSON, що забезпечує інформацію про найновіший реліз Minetest\n" +"Якщо ще порожнє, рушій ніколи не перевірятиме оновлення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." @@ -6688,7 +6685,7 @@ msgstr "Гучність" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." -msgstr "" +msgstr "Множник гучності, коли вікно не сфокусовано." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6699,14 +6696,12 @@ msgstr "" "Вимагає увімкнення системи звуку." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Volume when unfocused" -msgstr "FPS, при паузі або поза фокусом" +msgstr "Гучність поза фокусом" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Volumetric lighting" -msgstr "Згладжене освітлення" +msgstr "Об'ємне освітлення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid ""