diff --git a/po/ru/minetest.po b/po/ru/minetest.po index 703f8bfcf..047cd70fe 100644 --- a/po/ru/minetest.po +++ b/po/ru/minetest.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-07 10:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-16 12:09+0000\n" "Last-Translator: BlackImpostor \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua @@ -72,9 +72,8 @@ msgid "Command not available: " msgstr "Команда недоступна: " #: builtin/common/chatcommands.lua -#, fuzzy msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" -msgstr "Получить справку по командам" +msgstr "Получить справку по командам (-t: вывод в чат)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" @@ -84,9 +83,8 @@ msgstr "" "help all» для вывода всего списка." #: builtin/common/chatcommands.lua -#, fuzzy msgid "[all | ] [-t]" -msgstr "[all | <команда>]" +msgstr "[all | <команда>] [-t]" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" @@ -149,12 +147,12 @@ msgid "Failed to download $1" msgstr "Не удалось загрузить $1" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua -#, fuzzy msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" -"Не удалось извлечь «$1» (неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив)" +"Не удалось извлечь «$1» (недостаточно места на диске, неподдерживаемый тип " +"файла или поврежденный архив)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" @@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Загрузка…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Error getting dependencies for package" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при получении зависимостей для дополнения" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" @@ -464,7 +462,7 @@ msgstr "Декорации" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" -msgstr "" +msgstr "Пустынные храмы" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." @@ -475,6 +473,8 @@ msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" +"Другой вариант данжей, генерируемый в биомах пустыни (только если включены " +"сами данжи)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" @@ -1069,15 +1069,16 @@ msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Установить игры с ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua -#, fuzzy msgid "Minetest doesn't come with a game by default." -msgstr "Minetest Game больше не установлен по умолчанию" +msgstr "Minetest Game больше не стоит по умолчанию." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" +"Minetest - это платформа для создания модификаций, которая позволяет вам " +"играть во множество различных игр и устанавливать дополнения." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" @@ -1112,9 +1113,8 @@ msgid "Start Game" msgstr "Начать игру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua -#, fuzzy msgid "You need to install a game before you can create a world." -msgstr "Вам нужно установить игру, прежде чем вы сможете установить мод" +msgstr "Вам требуется установить игру, прежде чем вы сможете создать мир." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" @@ -1328,7 +1328,6 @@ msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/client/game.cpp -#, fuzzy msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" @@ -1343,17 +1342,17 @@ msgid "" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" -"Управление по умолчанию:\n" -"Меню скрыто:\n" +"Управление:\n" +"Нет открытых меню:\n" "- провести пальцем: осмотреться\n" "- нажатие: разместить/применить\n" "- долгое нажатие: копать/удар/применить\n" -"В меню/инвентаре:\n" +"В открытом меню:\n" "- двойное нажатие (вне меню)\n" " --> закрыть меню\n" "- нажать на стак, затем на слот:\n" " --> передвинуть стак\n" -"- потащить стак, нажать вторым пальцем:\n" +"- нажать и потащить стак, нажать вторым пальцем:\n" " --> положить один предмет в слот\n" #: src/client/game.cpp @@ -1427,9 +1426,8 @@ msgid "Fog enabled" msgstr "Туман включён" #: src/client/game.cpp -#, fuzzy msgid "Fog enabled by game or mod" -msgstr "Приближение на данный момент отключено игрой или модом" +msgstr "Туман включён игрой или модом" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" @@ -1929,13 +1927,13 @@ msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Миникарта в текстурном режиме" #: src/client/shader.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." -msgstr "Не удалось открыть страницу" +msgstr "Не удалось скомпилировать шейдер «%s»." #: src/client/shader.cpp msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." -msgstr "" +msgstr "Шейдеры включены, но GLSL не поддерживается драйвером." #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp @@ -2131,16 +2129,15 @@ msgstr "нажмите клавишу" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Открыто" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" -msgstr "" +msgstr "Открыть URL-адрес?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open URL" -msgstr "Не удалось открыть страницу" +msgstr "Не удается открыть URL-адрес" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" @@ -2432,7 +2429,7 @@ msgstr "Дополнительно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." -msgstr "" +msgstr "Позволяет жидкостям быть прозрачными." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2502,6 +2499,16 @@ msgid "" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" +"Примените сглаживание, чтобы уменьшить искажения цветовых полос.\n" +"Сглаживание значительно увеличивает размер\n" +"скриншотов, сжатых без потерь, и работает некорректно, если дисплей или " +"операционная система\n" +"выполняют дополнительное сглаживание или если цветовые каналы не квантованы\n" +"до 8 бит.\n" +"В OpenGL ES сглаживание работает только в том случае, если шейдер " +"поддерживает высокую\n" +"точность с плавающей запятой, и это может оказать более высокое влияние на " +"производительность." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" @@ -2520,7 +2527,6 @@ msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Запрашивать переподключение после краха" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" @@ -2532,17 +2538,19 @@ msgid "" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" -"На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n" -"мапблоки будут отправлены клиентам.\n" -"Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n" -"проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n" -"под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n" -"Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n" -"отключит эту оптимизацию.\n" -"Указывается в мапблоках карты (16 нод)." +"На таком расстоянии сервер будет активно оптимизировать, какие блоки будут " +"отправляться\n" +"клиентам.\n" +"Небольшие значения потенциально значительно повышают производительность за " +"счет видимых\n" +"сбоев в рендеринге (некоторые блоки могут отображаться некорректно в шахтах)." +"\n" +"Установка значения, превышающего значение max_block_send_distance, отключает " +"эту\n" +"оптимизацию.\n" +"Указано в MapBlocks (16 нод)." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" @@ -2552,14 +2560,13 @@ msgid "" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" -"На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n" -"мапблоки будут отправлены клиентам.\n" -"Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n" -"проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n" -"под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n" -"Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n" -"отключит эту оптимизацию.\n" -"Указывается в мапблоках карты (16 нод)." +"На таком расстоянии сервер выполнит более простую и дешевую проверку " +"окклюзии.\n" +"Меньшие значения потенциально повышают производительность за счет временно " +"заметных\n" +"сбоев в рендеринге (пропущенных блоков).\n" +"Это особенно полезно при очень большом диапазоне просмотра (более 500).\n" +"Указано в MapBlocks (16 узлов)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" @@ -2622,9 +2629,8 @@ msgid "Biome noise" msgstr "Шум биомов" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Block cull optimize distance" -msgstr "Дистанция оптимизирования отправки мапблока" +msgstr "Отбраковка блоков оптимизирует расстояние" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" @@ -2847,6 +2853,10 @@ msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" +"Список разделенных запятыми расширений AL и ALC, которые не следует " +"использовать.\n" +"Полезно для тестирования. Подробности смотрите в разделе " +"al_extensions.[h,cpp]." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3069,7 +3079,6 @@ msgstr "" "но также использует больше ресурсов." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " @@ -3081,11 +3090,16 @@ msgid "" "Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" -"Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n" -"Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут крашиться при " -"подключении\n" -"к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, " -"которые вы ожидаете." +"Определите, к каким самым старым клиентам разрешено подключаться.\n" +"Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут выходить из строя " +"при подключении\n" +"к новым серверам, но они могут поддерживать не все новые функции, которые вы " +"ожидаете.\n" +"Это позволяет осуществлять более детальный контроль, чем " +"strict_protocol_version_checking.\n" +"Minetest по-прежнему применяет свой собственный внутренний минимум, и " +"включение\n" +"strict_protocol_version_checking эффективно отменит это." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." @@ -3291,9 +3305,8 @@ msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Включить отладку свечения" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Debanding" -msgstr "Включить урон" +msgstr "Включить Дебандинг" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3322,9 +3335,8 @@ msgstr "" "противном случае используется фильтрация PCF." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Post Processing" -msgstr "Постобработка" +msgstr "Включить Постобработку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" @@ -3376,9 +3388,9 @@ msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "Включает колёсико мыши (прокрутку) для выбора предмета в хотбаре." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." -msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)." +msgstr "" +"Включите случайную загрузку модов (в основном используемых для тестирования)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." @@ -3411,9 +3423,8 @@ msgstr "" "которые вы ожидаете." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable touchscreen" -msgstr "Сенсорный экран" +msgstr "Включить сенсорный экран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3468,16 +3479,18 @@ msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей. #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." -msgstr "" +msgstr "Включает отладку и проверку ошибок в драйвере OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." -msgstr "" +msgstr "Включает конвейер последующей обработки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen." msgstr "" +"Включает сенсорный режим, позволяющий играть в игру с помощью сенсорного " +"экрана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4400,15 +4413,15 @@ msgstr "" "- Opaque: прозачность отключена" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu." msgstr "" -"Длительность шага сервера и интервал, с которым объекты обычно\n" -"обновляются по сети, в секундах." +"Длительность тика сервера (интервал, с которым обычно все обновляется),\n" +"указанная в секундах.\n" +"Не применяется к сеансам, размещенным из клиентского меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." @@ -4636,7 +4649,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Атрибуты генерации для мапгена v5." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" @@ -4645,10 +4657,12 @@ msgid "" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" -"Атрибуты генерации для мапгена v6.\n" -"Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 биомами.\n" -"Если «snowbiomes» включён, то автоматически активируются джунгли,\n" -"а флаг «jungles» не учитывается." +"Атрибуты создания карт, специфичные для Mapgen v6.\n" +"Флаг «snowbiomes» включает новую систему 5 биомов.\n" +"При включенном флаге «snowbiomes» автоматически включаются джунгли, а\n" +"флаг «jungles» игнорируется.\n" +"Флаг «temples» отключает создание храмов в пустыне. Вместо них появятся " +"обычные данжи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4954,9 +4968,8 @@ msgid "Minimap scan height" msgstr "Высота сканирования миникарты" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Minimum dig repetition interval" -msgstr "Интервал повторного размещения" +msgstr "Минимальный интервал повторения раскопок" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." @@ -5027,9 +5040,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Множитель чувствительности мыши." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Movement threshold" -msgstr "Порог пещер" +msgstr "Порог перемещения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" @@ -5184,9 +5196,8 @@ msgstr "" "Не срабатывает, если какая-либо форма уже открыта." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "OpenGL debug" -msgstr "Отладка мапгена" +msgstr "Отладка OpenGL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." @@ -5322,13 +5333,12 @@ msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Соотношение больших пещер, которые содержат жидкости." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Protocol version minimum" -msgstr "Несоответствие версии протокола. " +msgstr "Минимальная версия протокола" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" -msgstr "" +msgstr "Жест удара кулаком" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5349,7 +5359,7 @@ msgstr "Случайный ввод" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" -msgstr "" +msgstr "Случайный порядок загрузки мода" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" @@ -5560,7 +5570,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" @@ -5583,22 +5592,25 @@ msgid "" msgstr "" "Выберите метод сглаживания, который необходимо применить.\n" "\n" -"* None - сглаживание отсутствует (по умолчанию)\n" +"* * Нет - сглаживание отсутствует (по умолчанию).\n" "\n" -"* FSAA - аппаратное полноэкранное сглаживание (несовместимое с шейдерами)\n" -", известное как сглаживание с несколькими выборками (MSAA)\n" +"* FSAA - Аппаратное полноэкранное сглаживание\n" +"(несовместимое с постобработкой и недостаточной дискретизацией)\n" +", аналогичное сглаживанию с несколькими выборками (MSAA)\n" "Сглаживает края блоков, но не влияет на внутреннюю часть текстур.\n" "Для изменения этого параметра требуется перезагрузка.\n" "\n" -"* FXAA - быстрое приблизительное сглаживание (требуются шейдеры)\n" -"Применяет фильтр постобработки для обнаружения и сглаживания " +"* FXAA - Быстрое приблизительное сглаживание (требуется использование " +"шейдеров)\n" +"Применяется фильтр последующей обработки для обнаружения и сглаживания " "высококонтрастных краев.\n" "Обеспечивает баланс между скоростью и качеством изображения.\n" "\n" -"* SSAA - сглаживание с супер-выборкой (требуются шейдеры)\n" -"Рендерит изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает " -"масштаб,\n" -"чтобы уменьшить эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод." +"* SSAA - сглаживание с использованием суперсэмплирования (требуются шейдеры)" +"\n" +"Визуализирует изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает " +"масштаб, чтобы уменьшить\n" +"эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." @@ -5727,13 +5739,12 @@ msgstr "" "Диапазон: от -1 до 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" -"Устанавливает язык. Оставьте пустым, чтобы использовать системный язык.\n" -"Требует перезапуска после изменения." +"Установит язык. По умолчанию используется язык системы.\n" +"После изменения этого параметра требуется перезагрузка." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5776,6 +5787,8 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" +"Установите значение true, чтобы включить эффект объемного освещения (он же " +"\"Божественные лучи\")." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." @@ -5822,16 +5835,14 @@ msgid "Shaders" msgstr "Шейдеры" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards." msgstr "" -"Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут " -"увеличить\n" -"производительность некоторых видеоплат.\n" -"Работают только с движком отрисовки OpenGL." +"Шейдеры позволяют создавать расширенные визуальные эффекты и могут повысить " +"производительность некоторых\n" +"видеокарт." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" @@ -5952,14 +5963,13 @@ msgid "Smooth lighting" msgstr "Мягкое освещение" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" -"Плавное вращение камеры в кинематографичном режиме, 0 для отключения. " -"Включите кинематографичный режим клавишей, определённой в настройках " -"управления." +"Сглаживает поворот камеры в кинематографическом режиме, 0 для отключения. " +"Войдите в кинематографический режим, используя клавишу, установленную в " +"элементах управления." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5986,9 +5996,8 @@ msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Sound Extensions Blacklist" -msgstr "Чёрный список меток ContentDB" +msgstr "Черный список Расширений Звука" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6204,6 +6213,8 @@ msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" +"Задержка в миллисекундах, после которой сенсорное взаимодействие считается " +"длительным нажатием." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6223,17 +6234,26 @@ msgid "" "Known from the classic Minetest mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" +"Жест, обозначающий удар по игроку/объекту.\n" +"Его можно изменить в играх и модах.\n" +"\n" +"* короткий удар\n" +"Прост в использовании и хорошо известен по другим играм, названия которых не " +"указываются.\n" +"\n" +"* длинный удар\n" +"Известен по классическому мобильному элементу управления Minetest.\n" +"Сражение более или менее невозможно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Идентификатор используемого контроллера" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" -"Расстояние в пикселях, с которого начинается действие от сенсорного экрана." +"Длина в пикселях, после которой сенсорное взаимодействие считается движением." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6248,13 +6268,13 @@ msgstr "" "Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды)." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" -"Задержка в секундах перед повторным размещением ноды\n" -"при удержании клавиши размещения." +"Минимальное время в секундах, которое требуется между копающими узлами при " +"удерживании\n" +"кнопки копать." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." @@ -6287,17 +6307,17 @@ msgstr "" "Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n" "Shaders are supported by everything but OGLES1." msgstr "" -"Движок отрисовки.\n" -"Примечение: после изменения этой настройки требуется перезапуск!\n" -"OpenGL по умолчанию для компьютеров и OGLES2 для Android.\n" -"Шейдеры поддерживаются OpenGL и OGLES2 (экспериментально)." +"Серверная часть рендеринга.\n" +"Примечание: После изменения этого параметра требуется перезагрузка!\n" +"По умолчанию для настольных компьютеров используется OpenGL, а для Android - " +"OGLES2.\n" +"Шейдеры поддерживаются всеми, кроме OGLES1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6377,7 +6397,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" -msgstr "" +msgstr "Порог для длинных нажатий" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6438,9 +6458,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Компромиссы для производительности" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Translucent liquids" -msgstr "Непрозрачные жидкости" +msgstr "Полупрозрачные жидкости" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" @@ -6487,14 +6506,14 @@ msgstr "" "производительностью." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest " "release\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" -"Адрес к файлу JSON, который предоставляет сведения о последнем выпуске " -"Minetest" +"URL-адрес файла JSON, который предоставляет информацию о последней версии " +"Minetest\n" +"Если поле не заполнено, движок никогда не будет проверять наличие обновлений." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." @@ -6709,7 +6728,7 @@ msgstr "Громкость" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." -msgstr "" +msgstr "Увеличивается громкость, когда окно не сфокусировано." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6720,14 +6739,12 @@ msgstr "" "Требует включенной звуковой системы." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Volume when unfocused" -msgstr "Максимум FPS при паузе или вне фокуса" +msgstr "Громкость при расфокусировке" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Volumetric lighting" -msgstr "Мягкое освещение" +msgstr "Объемное освещение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid ""